Jump to content
Свободная Калмыкия

vj-nike

Участник
  • Content count

    35
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

vj-nike last won the day on January 24 2011

vj-nike had the most liked content!

Community Reputation

1 Neutral

About vj-nike

  • Rank
    Китад
  • Birthday 10.12.1987

Contact Methods

  • Website URL
    http://todobicig.blogspot.com/
  • ICQ
    435666694

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Элиста-Санкт-Петербург
  1. Знаешь, один Тайский монах рассказывал, что Стан на санскрите - это Земля Будды. А так как слово санскритское, то в персидском оно будет являться заимствованием. И, возможно, до принятия мусульманства в Азии все эти страны были буддистскими...
  2. В Российской Федерации государственным языком является русский язык. В Республике Калмыкия государственными языками являются - русский и калмыцкий языки. Согласно со ст.2 закона РФ от 25 октября 1991 г. N 1807-I "О языках народов Российской Федерации" (с изменениями и дополнениями) оба этих языка являются равноправными. Оба этих языка используют кириллицу как основу для письменности согласно п.6 ст.3 вышеупомянутого закона. Собственно, пункт 6 статьи 3 закона РФ №1807-I: Получается, что для того, чтобы ввести Тодо-бичиг достаточно признать различия между языком ойратов XVII в. и современным калмыцким; признать ойратский третьим государственным языком и требовать нового ФЗ разрешающего его использование?! Чтобы пресечь полемики по поводу актуальности Тодо-бичиг хочу высказать своё мнение по этому поводу. Я считаю, сам Тодо-бичиг как алфавит нам ничем не поможет. Нам нужна грамматика XVII века. Нам нужна чистота и ясность правил, которые присущи нашему языку того времени. Именно эта грамматика позволит нам избавиться от диалектных споров торгудов и дёрвюдов в написании различных слов. А буквы хоть еврейские можно использовать, хоть новые придумать. Разницы нет. К примеру, обратите внимание, когда Пагба-лама создавал "Квадратное письмо" грамматику он не тронул. Но зачем тогда, вообще, заводить разговор о Тодо-бичиг? Думаю, это может способствовать более легкому переходу на ойратскую грамматику. Зачем легализовывать Тодо-бичиг? А чтобы книги, прессу и учебники можно было печатать. Дело в том, что по действующим законам учебник Ойратского языка для института калмыцкой филологии КалмГУ вынуждены печатать на калмыцком, а не на Тодо. А любая газета на этой графике будет признана чуть ли не экстремистской. Тодо не легализован ни в одной стране. Кто может компетентно прокомментировать этот закон? Какие будут предложения по легализации Тодо-бичиг в Калмыкии?
  3. Тоолвртна тор

    Я думаю, Геннадий Корнеев крайне удачный вариант перевода слова КОМПЬЮТЕР предложил. Тооцх - считать, вычислять - to calculate, to compute -лур - аффикс для словообразования существительных из глаголов. Служит для обозначения предметов или устройств выполняющих какие-то действия, но не одушевленных. Является еще более удачным суффиксом, чем оригинальный -er в слове computer, обозначающий, в основном, род деятельности или профессию человека. Получается что Тооцлур - это какое-то устройство, не одушевленное, выполняющее вычисления. Тооцоолуур - так, к стати, назван "компьютер" в монгольской локализации Линукса. Обращайте внимание на калмыцкие аффиксы. Их достаточно много, они не "засорены" как русские или английские, и если их правильно использовать, но можно избежать описательного безобразия как "электронно вычислительная машина".
  4. Drupal на калмыцком

    По ссылке Localization -> Язык "Kalmykian" - Выбрать -> Переводы. В поле "Проект" можно вводить машинное имя модуля. В поле "Статус" можно выбрать "переведено/не переведено" Справа есть волшебная кнопка "фильтр" для применения параметров. Если зайти на сайт kalmykia.tv , он на Друпале построен, и посмотреть какие строки не переведены. Затем можно на drupaler.ru найти нужные строки с помощью фильтра и перевести их. Главной задачей, пожалуй, является перевод пользовательского интерфейса. А административную часть можем переводить во вторую очередь.
  5. Kalmyk Alphabets

    Ойрат на Тодо пишется - "Oyirod". Среднерядная И превращает мужскую О в женскую Ө, и придаёт ей долготы. Вторая О редуцируется, если поставить А, то её придется читать. Да на конце - округлая, ойратская. Та в абсолютном конце не пишется.
  6. Менд! Стартовала кампания по переводу CMS Drupal на калмыцкий язык. Что такое Друпал и зачем он нужен см. здесь, либо спроси у Гугла . Единственное, что хотелось бы сказать об этой системе - движок для создания сайтов. Создание локализации официальным способом дает возможность создать калмыцкий интерфейс пользователя любому разработчику сайтов на этом движке. Сервер переводов организован с помощью русской группы перевода Drupal на сайте drupaler.ru . Чтобы внести свой посильный вклад в развитие калмыцкого интернета нужно вступить в калмыцкую группу затем в разделе translate выбрать из выпадающего списка "Kalmykian" и во вкладке "Переводы" можно будет заниматься переводом. Примечание: не трогайте раздел "Контекст" и в разделе "статус" не трогайте выпадающий список связанный с предложениями. За ранее большое спасибо всем участникам перевода!!!
  7. Kalmyk Alphabets

    Как круто!!! Большое спасибо!
  8. Kalmyk Alphabets

    Давайте по делу. Если мы посмотрим книги по изучению старо-монгольского, то увиди: Ө - обозначается знаком ö Ү - знаком ü Ша - š Аң - ŋ Весь алфавит я уже перевёл и на кириллицу, и на латынь. Нужно всё ещё несколько раз проверить и дать на проверку. А сейчас я работаю над галиками. Если честно, то это реально сделать только с большим специалистом в области буддийского Санскрита.
  9. Kalmyk Alphabets

    Как зачем? Может заново мои посты в этой ветке прочитать стоит? Я доводы уже приводил. Книги есть. Старые в Монголии, Синьцзане. Новые - в Синьцзане. На Тодо есть практически все переводы текстов с Санскрита и/или Тибетского, если мы берём Учение. А без Тодо нам эти тексты не больше, чем реликвия, которой адис можно давать.. Ценность этих переводов - разговор не этой темы. В довод стоит сказать что переводы наши качественны были. На Тодо хранится сокровищница устного и литературного творчества собранная за долгое время, а сегодня либо утраченная, либо редактированная под нужды редакций и/или типографий. Примером тому может служить, хотя-бы сказка "72 худл". В сборнике народных сказок её, извините, кастрировали; в издании отдельной книгой с переводом на русский - постарались сохранить, поместить максимально полный текст. Но это только старались. На самом деле, в этой сказке важно каждое слово. А её, между прочим, изучали в Чоря-хуруле. Зачем, всё-же, нам тексты на Тодо? Да действительно, пусти сегодня среднего калмыка, у которого есть 11 классов и 5 курсов образования (причем, даже если калмфака), который пусть будет хоть с Лагани, хоть с Кетченер, в библиотеку, а там тексты на Тодо... Да ему хоть таблицу с алфавитом давай, хоть лекции читай, а он не сможет читать! Он после третьего слова не сможет вспомнить что было написано раньше. А про смысл.. сами понимаете.. Фонетическое письмо, опыты создания которого проводились и в 20е, и в 40е (настоящее), и в 99-2000-е годы, каждый раз основывались на каком-нибудь конкретном диалекте. ЭТО НЕ ПРАВИЛЬНО! Я ещё раз повторю, нам нужна грамматика, орфография, синтаксис, а не фонетическая письменность!!!
  10. Kalmyk Alphabets

    Писал-писал, похоже заново придется. Я уже говорил что нам нужно перевести Письменный язык XVII века на две основы - кириллическую и латинскую. Буква-к букве. Как только мы начнем так делать - мы увидим великое множество, на сегодня от нас отрезанных, памятников Ойратского языка. Почему две основы - Латынь удобная, но нам не дадут ей пользоваться на территории РФ, а кириллица - "уставная". Все, этим все сказано. Но почему мы должны это делать? По тому, что если мы сами не сделаем, это сделают за нас. И "опять двадцать пять" - Дадут редуцированную письменность. Причем, без права коррекции. Я сейчас, вообще, к чему веду - не бойтесь пользоваться диакритикой. Всё разнообразие ОСей - нам только на руку. Лишь бы эти диакритические знаки были в рамках международных стандартов востоковедения.
  11. Kalmyk Alphabets

    УМОЛЯЮ!!! ЗАБУДЬТЕ про возможность ИСКАВЕРКАТЬ язык!!!! ПОЖАЛУЙСТА, изучите грамматику ОЙРАТСКОГО ЯЗЫКА XVII века!!! Там есть логика языка, в отличии от Хальмг келн и вариантов написания как "Цаhан - Tsaqan" и "hарх - Qarh"!!! Мы сейчас, действительно, находимся в уникальном положении. Но оно заключается не в том, чтобы обезображивать и втаптывать как сваи язык к плотным слоям нашей планеты, а в том, что компьютеризация идет полным ходом, и обороты только растут. Мы имеем всего 3 (три) операционные системы - Windows, MacOS, Linux. Я указал их в порядке возрастания дружелюбия и уважения к языкам пользователя. Но даже пресловутая Майкрософт начинает всё-чаще выпускать релизы, всё чаще вводить региональные, национальные и т.д. дополнения и расширения. А про Линукс, который, завоёвывает, всё больше пользователей из-за неудачных версий дорогой Windows, я могу сказть только то, что печатать на тибетском, скажем (а у них письменность прокритская, слоговая) каждый может сразу, после указания одной галочки во время установки или в разделе "локализации" панели администратирования. На этом форуме уже поднимали тему что в Ubuntu 9.04 появилась калмыцкая раскладка. Мне для её размещения в официальном дистрибутиве понадобилось выслать 2(два!) электронных письма. Первое - раскладка, второе - подтверждение. Да, там вкралась ошибка, но, обещали исправить. Наше уникальное положение мы можем использовать только создав буква-к букве заменённый на латынь и кириллицу алфавит и введя его! А париться что клавиатура не подходит или что шрифтов нет - не стоит! Вчера можно было, а сейчас это уже не проблема! Я сейчас вплотную занимаюсь алфавитом. И знаете, 26-ти латинских и 33-кириллических букв НЕДОСТАТОЧНО!!! Честно говоря, для грамотной записи ойратских слов недостаточно даже немецкого алфавита.. ЯЗЫК ДОЛЖЕН БЫТЬ ЛИТЕРАТУРНЫМ И ГРАМОТНЫМ!!!
  12. Kalmyk Alphabets

    Я тоже так думаю. Вот вам пример - буквы "у" и "ү", скажем, в уже упомянутых глагольных аффиксах -ту и -тү никогда и не читались как [tu], вроде бы, только как [´te]. И у нас, и у цинзяньцев, и у халхов.. Да и вообще, в Тодо "у" внутри и конце слова редуцированна очень сильно и читается как краткое "э". Слово ELESÜTÜ читаем как [el'ste`]. Извините, если в транскрипции наврал. )))
  13. Kalmyk Alphabets

    Знаешь, почти да.. нашел примеры: Множественное число -ууд, -үүд = зуругууд, күлүгүүд -д = шобууд, чолууд -мууд, -мүүд = һолмууд, дэбтэрмүүд -чууд, чүүд = баатурчууд, моңһолчууд, экэчүүд Дательно-местный падеж -ду, дү -ту, тү һолду, цагту үүдендү, гертү Если бы гласные не пообрезали, то было бы ясно.. А сейчас.. сами смотрите, и делайте свои примеры.
  14. Kalmyk Alphabets

    Дательно-местный отвечает на вопросы "Кому-в чем?". Мергену и в юрте аффикс один - Д или Т. А вот как быть с множественным числом УД? Во многих случаях не опытные не могут разобрать.. Извините, прямо сейчас не могу привести конкретных примеров.
  15. Kalmyk Alphabets

    Сейчас-то вы что обсуждаете? Че-т понять не могу.. Может сейчас именно стоит Тодо подучить? У меня в Тодо получается, что мне необходимо три буквы "Г" + "Һ" и две буквы "К".. А еще знаете сколько разбираться... Там одних галиков..
×