Jump to content
Свободная Калмыкия
Sign in to follow this  
batrun

Новые слова в калмыцком языке

Recommended Posts

batrun    0

Двайте переводить некотрые термины на калмыцкий язык. В свое время видел первод на монгольский математичееских и физических терминов - очень прикололо.

 

Неплохо было бы первести на калмыцкий другие термины и просто новые слова. Чтобы не было как в одной бурятской шутке:

Спрашивают у бурята (по ходу иркутского): "Как сказать кошка прыгнула на стол? "

Он отвечает "Кошка устол прыгатка " (за достоверность не ручаюсь надеюсь братья бурята подправят)

 

Например: "download" - татдж авх (стырено у монголов)

И вообще все названия на форуме на калмыцкий можно перевести.

например "флейм" - кюндлhн

форум про историю "Хальмг тууджин тускар ухалвр"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    4

Слово Чат - тоже можно перевести на калмыцкий.

To chat английского переводится - болтать трещать типа того

По калмыцки болтать - бурх или шальшх.

Из этих слов можно образовать отглагольные существительные -

Шальшлhн или бурлhн.

Шальшлhн - мне больше нравится, больше напоминает слово чат.

Есть идея - кто нибудь может написать файл языковой поддержки для оперы или эксплорера на калмыцком! Слова file edit view settings parameters paste delete cut tools help тоже можно перевести!!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    4

file- файл

edit-чиклх

view-бәәдл

bookmarks - түүвр

add -немх

page- халх

forward-өмәрән, уралан

backward- хәрү

open - секх

close -хаах

print - бар?

save - хадһлх

delete- биллх

copy- давтх

cut - тәәрх

paste- суулһх

select -шүүҗ авх

select all -цуг шүүҗ авх

find - олх

find next - дарук олх

help- тус

update -шинрүлх

продолжение следует...

Share this post


Link to post
Share on other sites
dondog    0

Други тут пытались тоже самым заниматься, ОС на монгольском сделали, но как то смешновато получилось:

 

http://openmn.sourceforge.net/

 

У нас кстати новый глагол появился: чатлах кекеке

 

Сайхан чатлаарай! :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Makonda    1

сможет кто перевести:

 

"Их хан улсад орчин чагийн солонгос хэлээр хөрвуу лэхдээ HuaLi-ийг гээсэн байна."

 

монгольский

 

трудности с "их хан" (ик хан?) и "хөрвуу лэхдээ"

 

thnx

Share this post


Link to post
Share on other sites
dondog    0

"Их хан улсад орчин чагийн солонгос хэлээр хөрвуу лэхдээ HuaLi-ийг гээсэн байна."

 

было бы правильно на совр. монгольском: "Их Хан улсад орчин цагын солонгос хэлээр хөрвvvлэхдээ HuaLi-ийг гээсэн байна."

 

"В государстве Их Хан (китайская Хань что ли?) при переводе на современный корейский язык потеряли ХуаЛи."

 

хөрвvvлэх - перевести

 

Я тоже не понял что это за Их Хан. Под каким контекстом? :huh:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    4

А как правильно с монгольского переводится то что мы по русски называем Яса - свод правил чингисхана?

Мой дядка говорит что это слово по калмыцки - Йос (йосн).

Так ли это?

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0
А как правильно с монгольского переводится то что мы по русски называем Яса - свод правил чингисхана?

Мой дядка говорит что это слово по калмыцки - Йос (йосн).

Так ли это?

некоторые думают что от слова Ясн - кость

Share this post


Link to post
Share on other sites
dondog    0

Ёс (Йосон) имеет тот же корень по моему. Но Яса в халхасском Засаг, говорим Их Засаг. В среднемонгольском, в ХIII веке звуки ж, з, й могли менятся и в классическом писме разницы между ними нету. Не-монголо-язычные люди взяли как Яса, видимо так говорили тогда. Как ярлык - зарлиг, ям - зам и т.д.

 

А что именно означает йосн в калмыцком? У нас это слово значит "традиционные правила" что ли.

 

Усыг нь уувал

Ёсыг нь дага

 

Пиешь ихнюю воду

Поступай по ихним "правилам"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    4

Йосн в калмыцком чаще всего употребляется в значении - "натуральный". Йосн хальмг - натуральный калмык.

Посмотрел в словаре - йосн еще означает - власть, закон, право.

Йосн

Так что по смыслу подходит!

Порылся еще в словаре, в калмыцком тоже есть слово Засг, но в словаре оно только в контексте - наказание. тер засг авлго бәәшго- ему не миновать наказания.

Возможно Засг значит наказ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
dondog    0

Все таки разошлись наши языки. У нас говорят "ёстой" - натуральный, настоящий. Ёстой гоё - в натуре клево :)

 

Смысл слова Засаг трудно передать по русски. Это слова имеет строго "оффициальный" характер, то есть только по отношению к государству так говорят. Например Төр засаг - государство, правительство, а Төрт ёс - традиция государственности.

 

Я думаю у калмыцкого большой потенциал обогатить наш язык, дать больше гибкости.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tumen    0

English - Mongolian

 

file - файл

directory - хавтас

edit - шивэх

view - ажиглах, vзэх

bookmarks - тvvвэр

add - нэмэх

page- нvvр

site - хуудас

web site - цахим хуудас

forward - урагш(aa)

backward - хойш(oo), гэдрэг, буцаад

open - нээх, онгойлгох

close - хаах

print - хэвлэх

save - хадгалах

delete - арчих, арилгах

copy - хуулах

cut - тасдах, огтлох

paste - наах

select - шилэх, сонгох, шvvх

select all - бvгдийг нь шилж авах, бvгдийг нь сонгох

find - олoх

find next - дараагийнхыг олох, дараачийнхыг олох

help - тусламж

update - шинэчлэх

link - холбоос

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tumen    0
А как правильно с монгольского переводится то что мы по русски называем Яса - свод правил чингисхана?

Мой дядка говорит что это слово по калмыцки - Йос (йосн). Так ли это?

Yasa is kypchak-turkic version of Jasag/Zasag.

 

Jasag/Zasag(mongolian) - Yasaq(kypchak) -> Yasa

The root of this word is the verb "zasa-"(put in order). The suffix "g" is used to build a noun.

 

zasa + g = zasag

bichi(write) + g = bichig(script, writing)

hori(forbid, prohibit) + g = horig(prohibition, taboo)

 

 

Йос(йосн) is a different word which means "habits and customs".

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    4

Jasag/Zasag(mongolian) - Yasaq(kypchak) -> Yasa

The root of this word is the verb "zasa-"(put in ordnung). The suffix "g" is used to build a noun.

 

Ok. Now it is absolutely clear about etimology of Yasa.

By the way, in kalmyk language we have a word - Zash.

Засх - means to punish, to take to task.

Значит Яса по русски - Наказ.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    4
Все таки разошлись наши языки. У нас говорят "ёстой" - натуральный, настоящий. Ёстой гоё - в натуре клево :)

 

Смысл слова Засаг трудно передать по русски. Это слова имеет строго "оффициальный" характер, то есть только по отношению к государству так говорят. Например Төр засаг - государство, правительство, а Төрт ёс - традиция государственности.

 

Я думаю у калмыцкого большой потенциал обогатить наш язык, дать больше гибкости.

 

У нас тоже говорят , но не Ёстой а Йоста.

Йоста - настоящий. In deed.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Makonda    1
"Их хан улсад орчин чагийн солонгос хэлээр хөрвуу лэхдээ HuaLi-ийг гээсэн байна."

 

было бы правильно на совр. монгольском: "Их Хан улсад орчин цагын солонгос хэлээр хөрвvvлэхдээ HuaLi-ийг гээсэн байна."

 

"В государстве Их Хан (китайская Хань что ли?) при переводе на современный корейский язык потеряли ХуаЛи."

 

хөрвvvлэх - перевести

 

Я тоже не понял что это за Их Хан. Под каким контекстом? :)

 

спасибо :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Stoic   
Guest Stoic
forward-өмәрән, уралан

 

delete- арчх

 

По-моему, FORWARD should be ЦАРАНДНь йОВУЛХ. А delete-арчх - это ваще писец. Хошнган арчх болжана, бичсн юмн БИЛЛХ болх.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    4
По-моему, FORWARD should be ЦАРАНДНь йОВУЛХ. А delete-арчх - это ваще писец. Хошнган арчх болжана, бичсн юмн БИЛЛХ болх.

Цааран это ваще то не совсем вперед, а скорее подальше, дальше, далее.

Йовулх - означает заставить идти.

Так что цааранднь йовулх означает to make go away from here, ну или заставить идти далее

Так что уралан для кнопки forward мне кацца все таки здесь больше катит. :lol:

 

Что касается арчх, тут с тобой согласен, арчх действительно не подходит, т.к. означает больше вытирать, чистить чем стирать написанное.

За биллх спасибо!

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

из разговорника А.Биткеевой:

cut-керчх-резать;

tool-зер-зев-инструмент;

help-но:кд-помощь;

patch-халасн-заплата;

xerox-хуулгч-ксерокс;

pause-тYдвр-пауза, тYдврлх-делать паузу;

data-то-диг-данные;

copy(n)-хуулвр-копия;

content(n)-аhулh-содержание;

complete(v)(finish)-то:гся:х-завершать, заканчивать;

brainwash-шоодх-промывать мозги :);

wrong(adj)-буру-неправильный;

user(n)-олзлгч-пользователь;

type(n)(print)-Yзго:рлhн-набор, шрифт

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mary_Jane    1

просьба напечатать слова калмыцкими буквами для правильности грамматики :)

для этого необходимо установить дополнительный язык - татарский, к русскому и английскому в языковой панели Windows внизу-справа. татарский есть в базе windows

Share this post


Link to post
Share on other sites
Arasha    0
из разговорника А.Биткеевой:

cut-керчх-резать;

tool-зер-зев-инструмент;

help-но:кд-помощь;

patch-халасн-заплата;

xerox-хуулгч-ксерокс;

pause-тYдвр-пауза, тYдврлх-делать паузу;

data-то-диг-данные;

copy(n)-хуулвр-копия;

content(n)-аhулh-содержание;

complete(v)(finish)-то:гся:х-завершать, заканчивать;

brainwash-шоодх-промывать мозги :rolleyes:;

wrong(adj)-буру-неправильный;

user(n)-олзлгч-пользователь;

type(n)(print)-Yзго:рлhн-набор, шрифт

а где можно купить этот разговорник Айсы Биткеевой???

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×