Jump to content
Свободная Калмыкия
Sign in to follow this  
Huuchin

Частоты букв калмыцкой кириллицы

Recommended Posts

Huuchin    9

Скачал прогу CounterOfCharacters, исследовал отрывок "Һалан хадһл". Вот что получилось в процентах:

 

A-10,64

ә-6,12

Б-2,79

В-2,80

Г-4,39

һ-2,55

Д-7,74

Е-2,20

Ё-0,00

Ж-0,00

җ-1,44

З-1,07

И-3,83

Й-0,72

К-3,25

Л-4,97

М-2,25

Н-9,37

ң-0,57

О-3,51

ө-0,76

П-0,03

Р-6,49

С-3,29

Т-3,39

У-3,61

ү-2,64

Ф-0,02

Х-3,52

Ц-0,91

Ч-1,42

Ш-1,12

Щ-0,00

Ъ-0,00

Ы-0,09

Ь-1,17

Э-0,86

Ю-0,15

Я-0,31

 

Буква Ъ всретилась в тексте лишь один раз - в слове авъяс. Щ, Ё, Ж - не нашел. Ф - 9 раз. П - 13 раз. Были ошибки - кое-где были английские буквы, схожие с русскими. Я это учел. Смотрите файлы.

post-1747-125405162581_thumb.png

xalimag.zip

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

Хальмг топ-39 ;):D:)

 

0 Ё

0 Щ

0 Ж

1 Ъ

9 Ф

13 П

35 Ы

58 Ю

124 Я

225 Ң

284 Й

299 ө

341 Э

359 Ц

422 З

442 Ш

460 Ь

562 Ч

570 җ

869 Е

888 М

1006 һ

1042 ү

1100 Б

1105 В

1281 К

1300 С

1339 Т

1383 О

1390 Х

1426 У

1511 И

1732 Г

1960 Л

2414 ә

2559 Р

3053 Д

3697 Н

4197 А

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Самым распространеным заблуждением является уверенность в том, что Тод и Худм когда то фонетически адекватно отображали произношение. Это из за того, что постоянно путают письменность с фонетической транскрипцией.

 

Вторая "стигма" - это механический перенос "просторечия" в стандарты языка. Например - "Россия" как "Аряся"

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Никакой надобности в добавлении к русской кириллице дополнительных букв не было. Русская кириллица и так избыточна. Можно было обойтись изменением правил произношения некоторых букв в начале слов. В украинской кириллице же изменено произношение буквы "и", они ее произносят как "ы".

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

При чем здесь заблуждения-то?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

А потому, что мне было просто интересно это узнать, и эти подсчеты, кажется до меня никто не делал (для сегодняшнего хальмг келн, "косого" или не "косого" это другая тема). Вот так.

И почему, когда я постю чуть раньше тебя, мои посты все равно появляются позже? Ты там машину времени изобрел? ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Относительно "некалмыцких" букф ))

Если быть последовательным до конца, то "я" в середине или конце слов - абсолютно некалмыцкие. На том месте должна стоять "ә".

 

А мягкой "э", употребляемой в начале некоторых слов, вообще нет.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

"Правил" регламентирующих где использовать "я", а где "ә" не существует. То же самое можно сказать об использовании "ө" и "ё", "ү" и "ю"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

А как же "Бося", "хатяр", "авъяс", "угатя" по-другому, по-нашему, по-исконному?

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

А как же "Бося", "хатяр", "авъяс", "угатя" по-другому, по-нашему, по-исконному?

 

"Бося" -> "Босә"

"хатяр"-> "хатйар" или "хaтәр"

"авъяс" -> "авйас"

"угатя"-> "угатә"

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

В русском, буква "я" означает разные звуки когда стоит в начале или середине слова.

"яблоко" это "йаблоко", a "блядь" это "бләдь" ))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

"Бося" -> "Босә"

"хатяр"-> "хатйар" или "хaтәр"

"авъяс" -> "авйас"

"угатя"-> "угатә"

Гармония гласных разбивается... Когда было у нас Тодо, все было гармонично во всех смыслах.

 

Кириллица отображает дух русского языка (вгляниуть лишь на само слово, скажем "проблема" - его изображение даже как-то ассоциируется со значением, буква "б" ассоциируется с наморщенным лбом -- но это лишь мое мнение),

Дух калмыцкого (и наверно монгольского) отображает Тодо.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Дело в отсутствии внятных правил. Калмыцкая кириллица используется как фонетическая транскрипция. Причем, как бох на душу положит.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

письмо НЕ ОБЯЗАНО и НЕ ДОЛЖНО отражать устную речь на все двести процентов. В этом главная красота, я так думаю. Как картина состоит не только из света, но и из тени. Смотрим мои результы и делаем выводы...

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

письмо НЕ ОБЯЗАНО и НЕ ДОЛЖНО отражать устную речь на все двести процентов. В этом главная красота, я так думаю. Как картина состоит не только из света, но и из тени. Смотрим мои результы и делаем выводы...

 

 

Самым распространеным заблуждением является уверенность в том, что Тод и Худм когда то фонетически адекватно отображали произношение.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

Самым распространеным заблуждением является уверенность в том, что Тод и Худм когда то фонетически адекватно отображали произношение.

Твои ответы не соответсвуют моим. Я сказал о текущем состоянии письменности - а ты мне про заблужденния какие-то :blink::) :). Я думаю, письменность должна управлять речью, А НЕ НАОБОРОТ.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Твои ответы не соответсвуют моим. Я сказал о текущем состоянии письменности - а ты мне про заблужденния какие-то :blink::) :). Я думаю, письменность должна управлять речью, А НЕ НАОБОРОТ.

 

Это далеко не очевидно ж. Например, китайцы с их иероглифами. Какое там нафик "управление" речью? Любая письменность в той или иной степени "иероглифична". Есть доказательства того, что люди читают "словами", а не "буквами". Т.е. "слово" можно считать за "иероглиф".

 

Просто вы калмыцким плохо владеете, поэтому такое "внимание" написанию слов, т.е. путаете письменность с фонетической записью.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

Это далеко не очевидно ж. Например, китайцы с их иероглифами. Какое там нафик "управление" речью? Любая письменность в той или иной степени "иероглифична". Есть доказательства того, что люди читают "словами", а не "буквами". Т.е. "слово" можно считать за "иероглиф".

 

Просто вы калмыцким плохо владеете, поэтому такое "внимание" написанию слов, т.е. путаете письменность с фонетической записью.

 

Так вот оно что... Ну ладно.

 

Какое там нафик "управление" речью?

 

Ну и язык у тебя :blink:

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

 

 

Aoccdrnig to rscheearch at an Elingsh uinervtisy, it deosn’t mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, olny taht the frist and lsat ltteres are at the rghit pcleas. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter by ilstef, but the wrod as a wlohe.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

В русском, буква "я" означает разные звуки когда стоит в начале или середине слова.

"яблоко" это "йаблоко", a "блядь" это "бләдь" ))

 

Неправильно. Я в открытом слоге это ЙА, в закрытом ИА.

 

Например, бязь это биазь.

 

Ә и ИА - это ощутимо разные звуки (Ә - с языком вперед, ИА - язык едва вперед). Бюрократ - это не бүрократ, а бИУрократ. Так что речи об избыточности алфавита не оправдываются :) Понятно?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

Это далеко не очевидно ж. Например, китайцы с их иероглифами. Какое там нафик "управление" речью? Любая письменность в той или иной степени "иероглифична". Есть доказательства того, что люди читают "словами", а не "буквами". Т.е. "слово" можно считать за "иероглиф".

 

Просто вы калмыцким плохо владеете, поэтому такое "внимание" написанию слов, т.е. путаете письменность с фонетической записью.

 

Речь управляется письмом гораздо более тонко. Не на уровне чтения. На уровне привычки. А калмыцким я действительно плохо владею, и это моя "комедь болн трагедь". Вот так.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    9

Значит, продолжаю тему. Теперь исследуемым текстом был Джангар на djangar.freekalmykia.org. Опечаток было 20-30. Но текст отличный. А сейчас к делу. Статистика почти ничем не отличилась от предыдущей. Смотрите файл.

halimag2.zip

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Неправильно. Я в открытом слоге это ЙА, в закрытом ИА.

 

Например, бязь это биазь.

 

Ә и ИА - это ощутимо разные звуки (Ә - с языком вперед, ИА - язык едва вперед). Бюрократ - это не бүрократ, а бИУрократ. Так что речи об избыточности алфавита не оправдываются :) Понятно?

 

нет такого звука как ИУ ))) есть "твердый" У и "мягкий" У, который соответствует калмыцкому Y

поэтому Бюрократ - это бYрократ, а не бИУрократ. А бязь это именно бӘзь, а не биазь ))

 

все звуки могут бытъ "твердыми" и "мягкими":

А и Ә

Э и "мягкий Э" как "е" в словах типа "мельница", буквы нет специальной, а жаль, в калмыцком она нужна

Ы и И

У и Y

и т.д.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×