Jump to content
Свободная Калмыкия
Sign in to follow this  
Huuchin

Частоты букв калмыцкой кириллицы

Recommended Posts

Huuchin    17

Скачал прогу CounterOfCharacters, исследовал отрывок "Һалан хадһл". Вот что получилось в процентах:

 

A-10,64

ә-6,12

Б-2,79

В-2,80

Г-4,39

һ-2,55

Д-7,74

Е-2,20

Ё-0,00

Ж-0,00

җ-1,44

З-1,07

И-3,83

Й-0,72

К-3,25

Л-4,97

М-2,25

Н-9,37

ң-0,57

О-3,51

ө-0,76

П-0,03

Р-6,49

С-3,29

Т-3,39

У-3,61

ү-2,64

Ф-0,02

Х-3,52

Ц-0,91

Ч-1,42

Ш-1,12

Щ-0,00

Ъ-0,00

Ы-0,09

Ь-1,17

Э-0,86

Ю-0,15

Я-0,31

 

Буква Ъ всретилась в тексте лишь один раз - в слове авъяс. Щ, Ё, Ж - не нашел. Ф - 9 раз. П - 13 раз. Были ошибки - кое-где были английские буквы, схожие с русскими. Я это учел. Смотрите файлы.

post-1747-125405162581_thumb.png

xalimag.zip

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

Хальмг топ-39 ;):D:)

 

0 Ё

0 Щ

0 Ж

1 Ъ

9 Ф

13 П

35 Ы

58 Ю

124 Я

225 Ң

284 Й

299 ө

341 Э

359 Ц

422 З

442 Ш

460 Ь

562 Ч

570 җ

869 Е

888 М

1006 һ

1042 ү

1100 Б

1105 В

1281 К

1300 С

1339 Т

1383 О

1390 Х

1426 У

1511 И

1732 Г

1960 Л

2414 ә

2559 Р

3053 Д

3697 Н

4197 А

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17

Самым распространеным заблуждением является уверенность в том, что Тод и Худм когда то фонетически адекватно отображали произношение. Это из за того, что постоянно путают письменность с фонетической транскрипцией.

 

Вторая "стигма" - это механический перенос "просторечия" в стандарты языка. Например - "Россия" как "Аряся"

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17

Никакой надобности в добавлении к русской кириллице дополнительных букв не было. Русская кириллица и так избыточна. Можно было обойтись изменением правил произношения некоторых букв в начале слов. В украинской кириллице же изменено произношение буквы "и", они ее произносят как "ы".

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

При чем здесь заблуждения-то?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

А потому, что мне было просто интересно это узнать, и эти подсчеты, кажется до меня никто не делал (для сегодняшнего хальмг келн, "косого" или не "косого" это другая тема). Вот так.

И почему, когда я постю чуть раньше тебя, мои посты все равно появляются позже? Ты там машину времени изобрел? ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17

Относительно "некалмыцких" букф ))

Если быть последовательным до конца, то "я" в середине или конце слов - абсолютно некалмыцкие. На том месте должна стоять "ә".

 

А мягкой "э", употребляемой в начале некоторых слов, вообще нет.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17

"Правил" регламентирующих где использовать "я", а где "ә" не существует. То же самое можно сказать об использовании "ө" и "ё", "ү" и "ю"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

А как же "Бося", "хатяр", "авъяс", "угатя" по-другому, по-нашему, по-исконному?

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17

А как же "Бося", "хатяр", "авъяс", "угатя" по-другому, по-нашему, по-исконному?

 

"Бося" -> "Босә"

"хатяр"-> "хатйар" или "хaтәр"

"авъяс" -> "авйас"

"угатя"-> "угатә"

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17

В русском, буква "я" означает разные звуки когда стоит в начале или середине слова.

"яблоко" это "йаблоко", a "блядь" это "бләдь" ))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

"Бося" -> "Босә"

"хатяр"-> "хатйар" или "хaтәр"

"авъяс" -> "авйас"

"угатя"-> "угатә"

Гармония гласных разбивается... Когда было у нас Тодо, все было гармонично во всех смыслах.

 

Кириллица отображает дух русского языка (вгляниуть лишь на само слово, скажем "проблема" - его изображение даже как-то ассоциируется со значением, буква "б" ассоциируется с наморщенным лбом -- но это лишь мое мнение),

Дух калмыцкого (и наверно монгольского) отображает Тодо.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17

Дело в отсутствии внятных правил. Калмыцкая кириллица используется как фонетическая транскрипция. Причем, как бох на душу положит.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

письмо НЕ ОБЯЗАНО и НЕ ДОЛЖНО отражать устную речь на все двести процентов. В этом главная красота, я так думаю. Как картина состоит не только из света, но и из тени. Смотрим мои результы и делаем выводы...

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17

письмо НЕ ОБЯЗАНО и НЕ ДОЛЖНО отражать устную речь на все двести процентов. В этом главная красота, я так думаю. Как картина состоит не только из света, но и из тени. Смотрим мои результы и делаем выводы...

 

 

Самым распространеным заблуждением является уверенность в том, что Тод и Худм когда то фонетически адекватно отображали произношение.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

Самым распространеным заблуждением является уверенность в том, что Тод и Худм когда то фонетически адекватно отображали произношение.

Твои ответы не соответсвуют моим. Я сказал о текущем состоянии письменности - а ты мне про заблужденния какие-то :blink::) :). Я думаю, письменность должна управлять речью, А НЕ НАОБОРОТ.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17

Твои ответы не соответсвуют моим. Я сказал о текущем состоянии письменности - а ты мне про заблужденния какие-то :blink::) :). Я думаю, письменность должна управлять речью, А НЕ НАОБОРОТ.

 

Это далеко не очевидно ж. Например, китайцы с их иероглифами. Какое там нафик "управление" речью? Любая письменность в той или иной степени "иероглифична". Есть доказательства того, что люди читают "словами", а не "буквами". Т.е. "слово" можно считать за "иероглиф".

 

Просто вы калмыцким плохо владеете, поэтому такое "внимание" написанию слов, т.е. путаете письменность с фонетической записью.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

Это далеко не очевидно ж. Например, китайцы с их иероглифами. Какое там нафик "управление" речью? Любая письменность в той или иной степени "иероглифична". Есть доказательства того, что люди читают "словами", а не "буквами". Т.е. "слово" можно считать за "иероглиф".

 

Просто вы калмыцким плохо владеете, поэтому такое "внимание" написанию слов, т.е. путаете письменность с фонетической записью.

 

Так вот оно что... Ну ладно.

 

Какое там нафик "управление" речью?

 

Ну и язык у тебя :blink:

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

 

 

Aoccdrnig to rscheearch at an Elingsh uinervtisy, it deosn’t mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, olny taht the frist and lsat ltteres are at the rghit pcleas. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter by ilstef, but the wrod as a wlohe.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

В русском, буква "я" означает разные звуки когда стоит в начале или середине слова.

"яблоко" это "йаблоко", a "блядь" это "бләдь" ))

 

Неправильно. Я в открытом слоге это ЙА, в закрытом ИА.

 

Например, бязь это биазь.

 

Ә и ИА - это ощутимо разные звуки (Ә - с языком вперед, ИА - язык едва вперед). Бюрократ - это не бүрократ, а бИУрократ. Так что речи об избыточности алфавита не оправдываются :) Понятно?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

Это далеко не очевидно ж. Например, китайцы с их иероглифами. Какое там нафик "управление" речью? Любая письменность в той или иной степени "иероглифична". Есть доказательства того, что люди читают "словами", а не "буквами". Т.е. "слово" можно считать за "иероглиф".

 

Просто вы калмыцким плохо владеете, поэтому такое "внимание" написанию слов, т.е. путаете письменность с фонетической записью.

 

Речь управляется письмом гораздо более тонко. Не на уровне чтения. На уровне привычки. А калмыцким я действительно плохо владею, и это моя "комедь болн трагедь". Вот так.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    17

Значит, продолжаю тему. Теперь исследуемым текстом был Джангар на djangar.freekalmykia.org. Опечаток было 20-30. Но текст отличный. А сейчас к делу. Статистика почти ничем не отличилась от предыдущей. Смотрите файл.

halimag2.zip

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    17

Неправильно. Я в открытом слоге это ЙА, в закрытом ИА.

 

Например, бязь это биазь.

 

Ә и ИА - это ощутимо разные звуки (Ә - с языком вперед, ИА - язык едва вперед). Бюрократ - это не бүрократ, а бИУрократ. Так что речи об избыточности алфавита не оправдываются :) Понятно?

 

нет такого звука как ИУ ))) есть "твердый" У и "мягкий" У, который соответствует калмыцкому Y

поэтому Бюрократ - это бYрократ, а не бИУрократ. А бязь это именно бӘзь, а не биазь ))

 

все звуки могут бытъ "твердыми" и "мягкими":

А и Ә

Э и "мягкий Э" как "е" в словах типа "мельница", буквы нет специальной, а жаль, в калмыцком она нужна

Ы и И

У и Y

и т.д.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×