Jump to content
Свободная Калмыкия
Sign in to follow this  
calmouk

Калмыцкая Википедия

Recommended Posts

Gerenzal    1
откат назад. Дрини. поудалял пустые страницы. что ж, в принципе он прав. к сожалению, моих сил недостаточно для того чтобы переводить тексты...а хотелось хотя бы до сотни довести калмыцкую википедию.

 

KYN,

А почему вы не перенесёте Триады и Пословицы в Вики?

Они-то уже набраны на калмыцком.

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

голые тексты постить неправильно. см. в русской вики- пословицы. надо делать описание что ли.

  • Confused 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Gerenzal    1
эээ. в смысле описание сделать? я не смогу :)

А без описания никак нельзя?

Просто написать Триады на калмыцком и к ним русский перевод.

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1
А без описания никак нельзя?

Просто написать Триады на калмыцком и к ним русский перевод.

ну почему нельзя. можно. только я ж говорил. это будет не совсем правильно. википедия, как я понял - это есть обычная энциклопедия. в обычной энциклопедии ведь нет голых текстов? в нашей вики есть тексты сказок и джангара - это неправильно. надо бы их удалить и сделать описание. по типу русской. например:

 

Васнецов «Царевна-Лягушка»

 

Царе́вна-Лягу́шка (Василиса Премудрая, Елена Прекрасная) — персонаж русской волшебной сказки (А 402: Царевна-лягушка: младший брат ищет невесту в болоте; лучше всех выполняет поручения отца приносит самый лучший ковер и т. д.; лягушка превращается в царевну (нередко продолжением служит 400). Её отец — Кощей Бессмертный (или Морской Царь). За конфликт с отцом на три года превращена в лягушку. В результате гадания на стрелах становится женой Ивана-царевича. После сжигания мужем лягушачьей кожи оборачивается птицей и возвращается к Кощею Бессмертному.

 

Архетип царевны-лягушки

 

Образ царевны-лягушки восходит к архетипу тотемной супруги, на которой первобытный охотник должен был «жениться», для того чтобы охота удалась. Свадьба на тотемной супруге была символической, в специальном ритуале. Миф, который пояснял смысл ритуала, рассказывал о женитьбе на тотемной супруге ради того, чтобы культурный герой получил возможность получить для людей какие-либо блага.

 

 

http://ru.wikipedia.org/wiki/Царевна-лягушка

ну для джангара не проблема найти описание. может быть даже для каждой песни в отдельности.. а для сказок. придется поднапрячь мозги. чето я не встречал сколько-нибудь стоящего описания каждой сказки в отдельности по-примеру приведенному выше.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Gerenzal    1

Какие сложности...

 

А я у себя книгу со сказками нашла,

с воином и драконом на обложке :lol:.

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1
Какие сложности...

 

А я у себя книгу со сказками нашла,

с воином и драконом на обложке :lol:.

сложностей нет!!! просто ( :lol: ) оцифровываем сказки и помещаем их на форуме, потом я делаю странички, потом помещаем их на сайте и вуаля! есть сайт с калмыцкими сказками :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

добавил четыре странички. в связи с недавно прошедшими событиями в россии :))

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

админы, перенесите раздел в проекты. всё равно википедией никто не занимается. а у нас есть более важные дела.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Joseph    0

Here is the Mongol version:

 

Үнэн Есүсийн Сүм нь 1917 онд Бээжинд байгуулагдсан сүм юм. Энэ сүм нь 1900 онд үүссэн Пентекостын сүмүүдийн салбар болно. Эдүгээ 40 оронд 1.5 сая гишүүнтэй. Энэ сүм Христосын баяр болон дахин амилсны баярыг тэмдэглэдэггүй.

Сүмийн арван номлол:

1. Ариун сүнс

2. Усан баптизм

3. Хөл угаах ёслол

4. Ариун нэгдэл

5. Саббатын өдөр

6. Есүс Христ

7. Библи

8. Авралыг

9. Бидний Эзэн Есүс Христ

10. Дэлхийн төгсгөл ирэхэд

 

Could someone kindly help me translate the article into Хальмг келн? Please! Please! Please!

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

жозеф, я тебе по секрету скажу, что калмыцкой википедией никто не занимается.

так что не вариант, там твою статью размещать.

Share this post


Link to post
Share on other sites
FotoElista    0

Пусть созидательный труд способствует добрым и светлым переменам в жизни, повышению благосостояния населения Республики Калмыкия, осуществлению всех ваших планов и надежд. Мира и благополучия, здоровья и счастья, трудовых и творческих свершений!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    15
админы, перенесите раздел в проекты. всё равно википедией никто не занимается. а у нас есть более важные дела.

Улан залата хальмгуд! Не соглашусь! Википедь маднд кергтә! В таком случае предлагайте темы для новых статей Википедии, плотно обсуждайте что написать в этой, вообще в какой-то конкретной статье, делитесь инфой, добабляйте, и тогда мы не "проиграем". Жду с нетерпением конструктивных предложений. Сарва мангалам!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    15

Добавил статью «Тәрнс». Уралан!

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1
Улан залата хальмгуд! Не соглашусь! Википедь манд кергтә! В таком случае предлагайте темы для новых статей Википедии, плотно обсуждайте что написать в этой, вообще в какой-то конкретной статье, делитесь инфой, добабляйте, и тогда мы не "проиграем". Жду с нетерпением конструктивных предложений. Сарва мангалам!

попробуй админа в калмыцкой википедии дать тебе админские права. я пробовал попросить - не дал.

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

статья неправильно написана. не надо было просто вставлять тексты молитв. надо было сделать описание молитв. как в обычной энциклопедии.

например:

Ом мани падме хум

 

Мантра «Ом Мани Падме Хум» написанная по-тибетски.

 

Ом мани падме хум (санскр. ॐ मणि पद्मे हूँ) — вероятно, одна из самых известных мантр в буддизме Махаяны (особенно характерная для ламаизма), шестислоговая мантра бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары. Зачастую её буквально переводят как «О! Жемчужина в цветке лотоса!». Мантра в особенности ассоциируется с Шадакшари (Господином Шести слогов) — воплощением Авалокитешвары и имеет глубокий сакральный смысл.

 

[править]

Смысл

 

Эта мантра наделена множеством значений. Все они сводятся к объяснению смысла совокупности сакральных звуков составляющих её слогов. Сама мантра редко интерпретируется в значении, обусловленном её буквальным переводом.

 

В частности, Далай-лама XIV (Тензин Гьяцо) поясняет, что мантра олицетворяет собой чистоту тела, речей и разума Будды. Второе слово (мани — «жемчужина») соотносится с альтруистическим стремлением к просветлению, состраданием и любовью. Третье слово (падме — «цветок лотоса») соотносится с мудростью. Четвёртое слово (хум) олицетворяет неделимость практики (метода) и мудрости.

 

Традиционно данная мантра широко и часто цитируется тибетскими буддистами, так как, по их мнению, помогает пробудить природу Будды, которая, согласно Уттаратантре, содержится во всех созданиях.

 

Мантра, записанная на камне рядом с дворцом Потала, Лхаса, Тибет.

 

Из книги Рам Дасса «Это только танец»: Существует много смыслов у этой мантры. Написана целая книга о ее смыслах, автор которой лама Говинда. Один из способов понимания этой мантры такой: ОМ означает Брахму, находящегося за пределами всего, непроявленного. МАНИ драгоценный камень или кристалл, ПАДМЕ лотос, ХУМ сердце. Таким образом, вот один из уровней понимания мантры: «Вся вселенная подобна драгоценному камню или кристаллу, расположенному в центре моего сердца или в сердцевине лотоса, который есть я; он проявлен, он светится в моем сердце». Это один из способов интерпретации мантры. Вы начинаете произносить ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ и думаете: «Бог в непроявленной форме подобен сокровищу в сердцевине лотоса, проявленного в моем сердце». Вы делаете это и чувствуете мантру в сердце, это один способ. Это самый нижний уровень понимания мантры и работы с ней. Это не что иное, как замена одних мыслей в голове на другие.

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

чтобы изменилось количество статей в калмыцкой википедии. нужно сделать ссылку на аналогичную статью в википедии на другом языке. только тогда, через некоторое время, изменится счетчик.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    14
попробуй админа в калмыцкой википедии дать тебе админские права. я пробовал попросить - не дал.

 

I will try one more time))

Sorry)

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

ни разумею я твоя англицку мову! пиши на калмыцком коли як москаль ни хочешь.

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1
I will try one more time))

Sorry)

передавай свои полномочия админа (или как там это называется) в википедии - huuchin'у.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    15

! ) когда создавал статью Тәрнс — использовал выложенный на этом форуме одноимённый сборник. Надо бы перевести введение, чтоб поприличнее было, разобраться, почему получается не стихотворная форма, а абзац;

« ) Как переводится интефейс и создаются ссылки на другие разделы Википедии? А логотип Википеди никто не сделал? Например,

Википедь

Сул медрлин бичг;

» ) эта статья получилась длинной (читал warning). Я так понял, что её надо разбивать на несколько?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×