Jump to content
Свободная Калмыкия
Sign in to follow this  
Makonda

Тодо Бичг

Recommended Posts

Jeka    3
хоийду кэсэг чоно оронаи, хотон иэкэ холо бишэи билээ, көвүүн "чоно, чоно, шулуултун, шулуултун!" гигээд хаийкираба. Манийики мэкэлэжи баийдаг болху" гижи кэлэчэгэбэ. Чономууд күмүн эсэ ирэкүлээ аийлүгэи дурундаан хоийдийги бариид алаад йабунаи. Тэгээд хоийдийин иэкэ цуугийини шуучийд алажи орхуба. Көвүүн уулийд "хоийну худал кэлдэм болхуни" гэгээд баийба. Нигэ худал кэлээд мэкэлэкүжи дакаад худал кэлэжи мэкэлэжи чидаху үгэи жи.

 

хёнд кесг чон орня, хотн ик хол биш биля. кёвюн "чон, чон! шулултн, шулултн!" гигяд хяякрв. маниг меклдж бяядг болх гидж келцгяв. чонмуд кюмн ис ирхля а:алго дурндан хёдиг бя:ряд ик цугинь шучяд алдж оркв. кёвюн уу:ляд "хё:н худл келдм болхнь " гигяд бяяв. нег худл келяд меклхчг да:кад худл келдж меклдж чадхго.

 

a est' eshe drugie texty? tut enhd sovershenno prav teksty na todo ochen' i ochen' ponyatno vladeyushemu sovremennogo mongolskogo literaturnogo.

Shibudai - здорово! твоя помощь очень полезна

Кстати ты сам откуда, и где монгольский литературный выучил?

Тут еще есть письма калмыцких ханов может их переводить начнем?

c8cee39f178d73bb157fe6fddcd4b91c.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mongol_ard    0
Shibudai - здорово! твоя помощь очень полезна

Кстати ты сам откуда, и где монгольский литературный выучил?

монгольский литературный

That is just Modern Mongolian language. Official language of Mongolia based on Halh dialect.

Share this post


Link to post
Share on other sites
shibudai    2

би монглын бу:рад болдм. улан революцин бёксяр монглд зулсн бу:рад хазгин ач кёвюн биляв. бурятия.орг-д сонгоол гигяд ордгв. :huh:

 

хальмг хадин тууджиг хурадж бичсн товч оршв.

одак цагт Иджл мёрн шидр суугч монгл изуурт, бас теднл:а, нег шаджта, нег келта хальмг улснь эртни эк нутган оркдж орсин дунд ирдж суусн кемевесу зюнгарин дёрвн ёёрдд эвдрл болсн цагт торгудин тайшнь Хо ёрлюк кемегч бэр тер мет нег негна алдж, алвтнран барснас, хол газр одж ха:рь яст улсин ёёр суудж теднл:а дяялдн олз... prodoljenie sleduet zavtra hehe

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    3

монгольский литературный

That is just Modern Mongolian language. Official language of Mongolia based on Halh dialect.

Yes, it's understood. I thought Shibudai lives in russia. Now, I wonder why he knows kalmyk language?

I watched oirat mongolian tsagan sar celebration concert in Xinjiang on CD, there were oirat and halh mongolian speakers. I noticed that inner mongolian language is more understandable than modern outer mongolian for me. I dont know why. Oirat speech was definately alike kalmyk, but reacher and there were some "imperative constructions" that we do not use or stopped using.

Share this post


Link to post
Share on other sites
enhd    0
Тут еще есть письма калмыцких ханов может их переводить начнем?

Уважаемый/ая Jeka,

Вот эту страницу раньше я в транслитерации и переводе разместил в сайте www.elista.org но сейчас не смог найти, может там был очищение сайта.

Сейчас я даю только транлитерацию и перевод первой колонки:

 

Transliteration:

Халимаг хаадийин туужийиги хураажи бичигсэн тобчи орошибаи.

 

По современному халха-монгольской пиьсменности:

Халимаг хаадын тvvхийг хурааж бичсэн товч оршвай.

 

Находите ли Вы тождество в названии с "Монггол-ун нигуча тобчийан", т.е. монголы всегда писали когда общее и краткое то "тобчи", т.е. кратко изложили.

Share this post


Link to post
Share on other sites
enhd    0
би монглын бу:рад болдм. улан революцин бёксяр монглд зулсн бу:рад хазгин ач кёвюн биляв. бурятия.орг-д сонгоол гигяд ордгв. :huh:

 

хальмг хадин тууджиг хурадж бичсн товч оршв.

одак цагт Иджл мёрн шидр суугч монгл изуурт, бас теднл:а, нег шаджта, нег келта хальмг улснь эртни эк нутган оркдж орсин дунд ирдж суусн кемевесу зюнгарин дёрвн ёёрдд эвдрл болсн цагт торгудин тайшнь Хо ёрлюк кемегч бэр тер мет нег негна алдж, алвтнран барснас, хол газр одж ха:рь яст улсин ёёр суудж теднл:а дяялдн олз..

 

Энэ буряд кёвюня бичсниг эн дор transliteration кибэ.

 

Transliteration:

Єдєки цаг ту ижил мvрэни шидар суугчи монггол ижуурту, баса тэдэн лvгэ нигэн шажин ту, нигэ кэлэтv халимаг улус ину, эртэни экэ нутуг йэн оркижи, оросийин думда ирэжи суугсан кэмээбээсv,

зєєн гарийин дєрбєн ойрад ту эбтрэл бологсан цаг ту, торгуудийин таийши ину хо vрлэг кэмээгчи бээр тэрэ мэтv нигэ нигэ ийэн алажи, албатунар йээн барагсан ээчэ холо газар очи, хари йасуту улусийин ойру суужи, тэдэн лvгэ даийлдун олжу абчу йабубасу.

 

Здесь в этой источнике говорится что переход или кочевка торгутов на запад вызван тем что междоусобицей. Но это не не правда как мне кажется.

Ойраты всегда были консервативны во всем чтобы сохранять все что кочевое или монгольское.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    3
Вот эту страницу раньше я в транслитерации и переводе разместил в сайте www.elista.org но сейчас не смог найти, может там был очищение сайта.

Сейчас я даю только транслитерацию и перевод первой колонки:

Уважаемый Enhd :huh: Спасибо за перевод! Надеюсь я не нарушил ничей копирайт, разместив здесь страницу из хальмг хаадин туудж.

Жалко что страницы с твоим переводом нет. У тебя не осталось копии? Очень интересно все это, слова содержание, слог, кто писал.

Материал я взял со ссылки на сайте http://www.kalmykamericansociety.org/HKK/

Буквально позавчера сайт работал, сейчас что то не открывается.

Share this post


Link to post
Share on other sites
shibudai    2

Хальмг келн сяянар медхвш. Бичя нама:г магтад бяятн! :huh:

 

Мои предки по материнской линии были халхасскими урианхайцами из Засактуханского аймака. они с давних времен с ойратами жили бок о бок многое переняли у них. некоторое время даже жили вместе. В Кукуноре и Баркуле и Или. много ойратского осталось у них, в обычае, диалекте, в одежде. ко мне в руки попала оч.интересная статья об этих моих предках, что они всегда были в союзе с ойратами и участвовали в войне за Кукунор вместе с воинами Гуши хана. значит против своих же халхасских братьев группы Цогту-тайджи. а мои предки по отцу свои корни берут от подданных Цогту тайджи.

и оказалось что в том роковом 1637 году во время Цаган сары мои предки по отцовской линии насмерть сражались с моими же предками по материнской линии. вот так вот. документ сей если будет время перевожу и поставлю тут. история вообще безумно интересная вещь чем дальше копаешь тем больше узнаешь и тем больше сюрпризов.

 

я как то тут говорил про обычай кявсн которого после уборки пшеницы делали. и моя прабабушка была спасена от казахских грабителей благодаря Дамбиджанцану Джа-богдо.

вот эти и другие причины служат обьяснением моего скромного знания ойратского. еще я читал Сусеева на калмыцком. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
enhd    0
Уважаемый Enhd :huh: Спасибо за перевод! Надеюсь я не нарушил ничей копирайт, разместив здесь страницу из хальмг хаадин туудж.

Жалко что страницы с твоим переводом нет. У тебя не осталось копии? Очень интересно все это, слова содержание, слог, кто писал.

Материал я взял со ссылки на сайте http://www.kalmykamericansociety.org/HKK/

Буквально позавчера сайт работал, сейчас что то не открывается.

Да этих страниц тоже я раньше брал от ттого сайта чей линк Вы давали здесь. К сожалению у меня нет копии моего постинга в elista.org. Как я помню тогда у нас с уважаемым Calmouk-ом была дискуссия что он утверждал что этот источник "Хальмг хаадин тууджи" сплошная ложь только потому что там написано что хальмги и монголы одна нация :D .

Может дорогой Calmouk помнит или нет не знаю.

Если этот источник, (книга или брошюра) напечатанный в России в каком то 18?? году, Вы найдете и сканируете то я вполне могу сделать транлитерацию и перевести на Ваш современный калмыцкий в каком-то приближенном варианте.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3
Да этих страниц тоже я раньше брал от ттого сайта чей линк Вы давали здесь. К сожалению у меня нет копии моего постинга в elista.org. Как я помню тогда у нас с уважаемым Calmouk-ом была дискуссия что он утверждал что этот источник "Хальмг хаадин тууджи" сплошная ложь только потому что там написано что хальмги и монголы одна нация :huh: .

Может дорогой Calmouk помнит или нет не знаю.

Если этот источник, (книга или брошюра) напечатанный в России в каком то 18?? году, Вы найдете и сканируете то я вполне могу сделать транлитерацию и перевести на Ваш современный калмыцкий в каком-то приближенном варианте.

 

Это однозначно текст русского происхождения. Скорее всего состряпанный в Саратовской семинарии, там серьезно занимались калмыцким языком в 18-19 веках, не для пользы калмыков, разумеется. Там перевели Библию на калмыцкий, в частности. На Тодо, между прочим. Этот текст может тоже быть переводом на калмыцкий измышлений какого-нибудь русского монаха типа Иакинфа (в миру Бичурина), который сильно ненавидел калмыков, да и всех других кочевников, но калмыков - особенно, так как калмыки были сильнейшим кочевым народом.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    3
Это однозначно текст русского происхождения.

А что ты какие то несостыковки нашел в тексте? Почему антикалмыцкий текст?

Нашел доказательства неоригинальности текста? Так подскажи.

Вообще бы если б его нашли где нить у русских то можно б было усомниться, а вроде говорят у Тюменя в хранилище сей текст лежал с другими оригинальными текстами. Так что не вижу никакой однозначности в том что текст русского происхождения.

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

хм, тюмень, уж не тот ли тюмень, который всех калмыков в казаки записал? тогда и я буду сомневаться что текст калмыцкого происхождения. такого манкурта ещё поискать надо. хотя не вижу ничего плохого в том что монголы и калмыки имеют один корень.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mongol_ard    0
Это однозначно текст русского происхождения.

 

хм, тюмень, уж не тот ли тюмень, который всех калмыков в казаки записал? тогда и я буду сомневаться что текст калмыцкого происхождения. такого манкурта ещё поискать надо.

 

Вы парни даже не могут читать вашу книгу предков, даже не можете говорить на языке ваших предков. Но вы сомневаетесь об этом.

 

Я думаю, что это - ne pravilno

 

нормальный человек сделал бы tak- сначала вы должны перевести это на ваш язык, затем обсудить

Share this post


Link to post
Share on other sites
shibudai    2

олз авч йовхуна(ёвбасу) деер болна гидж(кемен) сеткяд шора мёрн /1618/ джилд Каспин далан зюг сяян кюмниг ильгядж тенд газр эзнго кемен лав медяд, шора лу /1628/ джилд ёврян алвт торгуд ба хошуд кигед дёрвюд тавн тюмн ёрк улс авч зурган кёвюнан дахулн, зюнгартк нутган оркад, нарн шингх зюгт мордв. Зай мёрниг кюрлго Эмба голар нутгта бюлг татармудиг орулад, Зайг гетлдж, Нагай, хатай, хавчг, читишен гих (кемеку) татармудиг эркдян орулад, тёмр мёрн /1630/ джилд Иджлд кюрв. Тер цагт эн мёрна адг зюн барун хойр талд хор кюргх чидлго о:чюкн татарас гадн улсго. орс балгсн о:чюкн,тендк ууджм taлд ёвсн хагд элвг, ер ёёрдд маш чухл...

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3
олз авч йовхуна(ёвбасу) деер болна гидж(кемен) сеткяд шора мёрн /1618/ джилд Каспин далан зюг сяян кюмниг ильгядж тенд газр эзнго кемен лав медяд, шора лу /1628/ джилд ёврян алвт торгуд ба хошуд кигед дёрвюд тавн тюмн ёрк улс авч зурган кёвюнан дахулн, зюнгартк нутган оркад, нарн шингх зюгт мордв. Зай мёрниг кюрлго Эмба голар нутгта бюлг татармудиг орулад, Зайг гетлдж, Нагай, хатай, хавчг, читишен гих (кемеку) татармудиг эркдян орулад, тёмр мёрн /1630/ джилд Иджлд кюрв. Тер цагт эн мёрна адг зюн барун хойр талд хор кюргх чидлго о:чюкн татарас гадн улсго. орс балгсн о:чюкн,тендк ууджм taлд ёвсн хагд элвг, ер ёёрдд маш чухл...

 

Бросающиеся в глаза нестыковки в тексте -

1. Каспий калмыки не называли "Каспин далан"

2. Татар тоже не называли "татармуд"

3. Упоминания "Тер цагт " говорит о позднем происхождении текста

4. Цифры в обозначении годов - типа 1618 - свидетельствуют о адаптации сделанной русским человеком. Похожие "вычисления" встречаются в книге Бичурина.

4. "тенд газр эзнго кемен лав медяд" - такое мог сказать человек сильно не любящий калмыков. Т.е. русский или монгол

 

Пункты 1., 2. и 4. говорят о том, что автор либо монгол либо русский

Пункт 3. - о тм, что автор или переводчик - русский

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

не надо переводить. я щас посмотрел в почтовом ящике. у меня там сохранились страницы той темы, дайте кто-нибудь мыло - перешлю. потом здесь разместите,

ок?

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

также обнаружил там часть самоучителя по калмыцкому языку. петра дарваева. правда слов там маловато.

могу переслать

Share this post


Link to post
Share on other sites
shibudai    2

исследователь и историк из Синьцзяна Шильгин Норбо в 1983 году в Синьзцяне нашел ойратскуйу летопись под названием "Хо ёрлгин тююк".

 

он опубликовался в "Оирад-ун теукен сурбулжи бичиг-уд" 1985 года в АРВМ. отсюда же переиздал его на кириллице в УБ монгольский ойрат Сорон На.Сукхбаатар.

 

оттуда приведу несколько интересных фраз

 

во времыя правлении Цеван-рабдана, он несколько раз посылал гонцов к жене Санджава, сына Аюки хана, со следующими словами "Цаган да:рк минь чини гегянл:а эн насндан харгдг болву би". можно думать их связывали любовные отношение.

и жена этого Санджава уговорил его укочевывать в Джунгарию и он поддался ей и он взяв с собой 15000 семейств откочевал с Волги, по дороге напал на него казакхский Тауке султан но он отбился от него. когда стало известно что он со своими поддаными приблежается к кочевье Орын ганц модон, Цевенрабдан посылал войско 10000 и разбил его собрал всех его подданых и присоединил к своим подданым и пленил Санджава и отправил его одного к Аюки хану со словами, "Эн му кёвюнчнь алвтигчнь Халх монгл орулдж асрий гидж нююлгдж ёвсн гиня. Хулхачиг бярсн кюн мёригнь авад бийигнь кюргулх ядл танд кюргулсув."

 

некоторые тюшмдуд Аюка хана предлагали напасть на Джунгарию говоря следующие слова, "У:рд болвл мадн баг Зюнгар ик биля, ода Зюнгар Бошогтин кёлд эвдряд хоосрв видн кедн тюмн алвтта болх шахджяня, дяялдий видн".

тогда Аюка хан сказал "Мазин шиг сумч нег мингн, Махн шиг илдч нег мингн, Кююкн шиг буyч нег мингн, Кёндлн шиг жидч нег мингн иим дёрвн мингн гюйцс бяях болвл Зюнгариг авч болх, ёвряр болвл болхго. А Зюнгар бол заран юсн, кёрян шудн биш у? Бас гивл Зюнгар бол цаар бийндян Мандж Китдин ханиг аа:льгдг биля, бид болад Зюнгар эн бийдян Орсин ханиг аа:льгдг биля. ийгдж бяясн видн хойр, завсртан дяяллдвл, эн бол муулий гидж бяясн, Хасг, Буруд, Анжиан, Хотн эднд хамган доог эльг наадн болн биш у? Юн эргю мунхг торгуд биляч" гидж зярлг болад, мён тенд Санджавиг хорав.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    3

Вот транслитерация 2х страни Хальмг Хаадин Тууж которую писал ENHD на форуме элисты.

Спасибо Сар что прислал копии страниц.

Трансляция 1-ой страницы

 

 

 

Халимаг хаадийин туужииги хураажи бичигсэн тобчи орошибаи.

 

Єдєки цаг ту ижил мvрэни (Ижил мєрєний) шидар соугчи (суугчи) монгол ижуурту, баса тэдэн лvгээ нигэн шажин ту нигэ кэлэтv халимаг улус ину, эртэни экэ нутуг йээ оркижи, оросийин думда ирэжи соугсан (суугсан) кэмээбээсv, зєvн (зvvн) гарийин дєрбєн оирад ту эбдэрэл бvлугсан (бологсон) цаг ту, торгуудийн таииши ину хоо єрлєг кэмээгчи бээр тэрэ мэтv нигэн нигэн иээн алжи, албатунар иээн барагсан ээцэ холо газар очи (очии - очиё), хари йасуту улусийин оииро суужи, тэдэн лvгээ даиилдун олжо абчу йабубаасу, дээрэ бvлоэн (болов уу) кэмээн сэдкээд, шорои морин жил дv |1618| кааспуиин (Каспийн) далаиин зvг саиин кvмvни (хvнийг) илгээжи, тэндэ газар эзэн vгэи кэмээн лаб мэдээд, шорои луу |1628| жил дv єбєрєєн (єєрєє) албату торгууд ба, хошууд кикээд, дєрбєд табун тvмэн єркє улус абчи, зургаан кєбvvн иээн дагуулун, зєvн (зvvн) гартуки нутуг иээн оркиид, наран шингкикvй зvг тv мордобаи, Заи мєрэни (Зай мєрєн) кvрvл vкэхvйээ эмбэ голийин (Эмба голын) дэргэдэ нутугтаи агчи нигэн бєлєг татаармууди (татаруудыг) оруулаад, зай йи гэтvлжи нагаи, хатаи, хабчиг, чидэшэн кэмээкv татаармууди йи эркэдээн оруулжи, тємєр морин жилдv |1630| ижил дv кvрбэи, тэрэ цаг ту энэ мvрэни адаг зєvн (зvvн) баруун хоиор тала ду хор кvргэкv чидал vгэи vчvvкэн (єчvvхэн) татар ээцэ гадна улус vгэй, орос балгасун vчvvкэн, тэндэки уужим тала да эбэсvн хагда элбэг, йэрv оиирад ту маши чокис таи агсан йээр, хоо єрлєг ину заи ээцэ ижил кvртэлэ, аиитархан (Астархань) ээцэ самур (Самара) кvртэлэ

 

 

Page 2:

 

Бvкv газар єбєрєєн албатунарийин мєнгкэ нутуг болгожи тэндэ буубаи. Энэ газар кэмээбээсv цагаан хаани газар агсан болбачи, Хоо єрлєг танилцаху мэдэлцэкv чv сэткил, газари ину эзэлэгсэн иээн чv тєvн дv vлv мэдєvлэгсэн бєлvгээ. Тэиин тємєр луу жил ду, |1640| он ду, дєчин дєрбєн хоиор хуучин эбдэрэл иээн уvрээд (уурээд - мартаад, орхиод?), санаани нигэдкэжи шабаиин тоиин эцэкэ инжан ринбучи кикээд, ангхобийэ маэлзушири, амуки сидхи маэлжушри хутуг ту кэкэни ємєнє эрдэни засагту хаан (эрдэнэ Засагт хаан), тvшээтv хаан (Тvшээт хаан), гvvши номийин хаан (Гvvш номын хаан), эрдэнэ баатур хунг тайижи (Эрдэнэ баатар Хунтайж) тэрикvvлэн хаад нойод чуулжи йэкэ цаажи тогтоохуи ду, Хоо єрлєг морилжи тэрэ байасгуланг ту йэкэ vйилэйи бvтээкvй дv байилцээд (байлцаад), тогтоогсон цаажи йи нутугтаан абчи ирэжи албатунар йээн тєvкээр (тvvгээр) барибаи. Тэндэ ээцэ Хоо єрлєг ину айидархани добтологсан ду, тэрэ балгасуни орос арад халимагууди дэйилээд кєєгсэн йээр, Хоо єрлєг тэрэ байилдээн ду хоригдабаи (хороогдов). Урида зєvн гар ээцэ ирэгсэн цаг ту лубзанг (Лувсан) ба йэлдэнг (Елдэнг) кэмээкv Хоо єрлєгийин хоиор кєбvvд бээр татаармууди оруулугсан ажи, эцэки ину єємчи (ємч) хубаахуи цаг ту тэрэ хоиор кєбvvдтээн торгууд албатунари єгvгсэн ээцэ єбєрєє мєн кv оруулугсан татаармууди ину єгvгсэн буйиза, Хоо єрлєгийин нєгчигсэн хойино йэкэ кєбvvн ину шикvр дайичинг (Шикvр дайчин) ахалагчи тайиши болоод, дєvнар (дvv нар) йуугаан албату нагаи татари арга бээр бэйэ дээн оруулбаи, тєvн ээцэ (тvvнээс) улум эбдэрэл болоод Лубзанг Йэлдэнг хоиор хамуг албату бээн алдажи, Лубзанг vчvvкэн тооту арад лугаа тєбєдту дутаажи одбои, Йэлдэнггийин тэрэ мэтv албату бээн алдуху йи Гvvши хаан урида мэдэжи аиилдугсан кэмээдэг буи. Тєvн ээцэ хоиино дайичинг ду омог сэткил тєрєжи, орос газари дэйилээд (дайлаад), йэкэ хор кvркэбээсv, оросийин айидархан ээцэ мордуулугсан цэриг ину халимаги дараад, олон кєvки кидугсан йээр, тєдvй дайичинг орос лугаа эбчэйэ кэмээжи, модон хонин жил дv |1655| дурал дархан цэрэн чихула элчинари (дурал дархан цэрэн чихула элч нарыг) орос хаан ду москаб балгасун ду зарубаи, элчинэр (элч нар) одоод халимагийин тайиши шикvр дайичинг ба хамуг нойод ба бvкvдэ халимаг улус ину оросийин алигсээ михалвачи хаани итэгэлтv албату болойа, айидархани бу добтолойа, йамбар ба кvмни бу

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3
Тэиин тємєр луу жил ду, |1640| он ду,дєчин дєрбєн хоиор хуучин эбдэрэл иээн уvрээд (уурээд - мартаад, орхиод?), санаани нигэдкэжи шабаиин тоиин эцэкэ инжан ринбучи кикээд, ангхобийэ маэлзушири, амуки сидхи маэлжушри хутуг ту кэкэни ємєнє эрдэни засагту хаан (эрдэнэ Засагт хаан), тvшээтv хаан (Тvшээт хаан), гvvши номийин хаан (Гvvш номын хаан), эрдэнэ баатур хунг тайижи (Эрдэнэ баатар Хунтайж) тэрикvvлэн хаад нойод чуулжи йэкэ цаажи тогтоохуи ду, Хоо єрлєг морилжи тэрэ байасгуланг ту йэкэ vйилэйи бvтээкvй дv байилцээд (байлцаад), тогтоогсон цаажи йи нутугтаан абчи ирэжи албатунар йээн тєvкээр (тvvгээр) барибаи.

 

"дєчин дєрбєн хоиор" - в смысле "40 монголов и 4 ойрата" - еще одно подтверждение что мы - не монголы.

 

Перечисление малозначительных халхаских князьков перед великими правителями ойратов еще раз говорит о том, что автор - монгол.

 

Слово "татармуд" - совершенно ясно говорит о том что автор - монгол

Share this post


Link to post
Share on other sites
enhd    0

Подготовить шрифты наш "тод бичиг" в юникоде это не очень трудное дело.

Но там возникают очень трудные проблемы связанные с изменчивостью монгольских букв в начале, середине и конце слов. Это также может быть решено но никто не берет в руки из-за нерентабельности ли невозвращаемости затрачиваемого средства.

Вот и дела ...

 

Но программным путем можно разрешать все вопросы ...

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3
Подготовить шрифты наш "тод бичиг" в юникоде это не очень трудное дело.

Но там возникают очень трудные проблемы связанные с изменчивостью монгольских букв в начале, середине и конце слов. Это также может быть решено но никто не берет в руки из-за нерентабельности ли невозвращаемости затрачиваемого средства.

Вот и дела ...

 

Но программным путем можно разрешать все вопросы ...

 

В ЮНОКОДЕ знакам Тод "отведено" место. Его недостаточо, что ли?

 

Поделись опытом создания шрифтов.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×