Jump to content
Свободная Калмыкия
Sign in to follow this  
calmouk

Simple Kalmyk

Recommended Posts

batrun    0
А что вы предлагаете делать, если нет толковых учебных пособий на калмыцком?

да есть пособия надо только ловить студентов калмфака и пытать их с пристрастием :(

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    4
да есть пособия надо только ловить студентов калмфака и пытать их с пристрастием :)

успехов

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    4

лично мне бля не западло монгольский выучить

а вам Calmouk, Batrun не западло по русски разговаривать и думать?

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0
лично мне бля не западло монгольский выучить

а вам Calmouk, Batrun не западло по русски разговаривать и думать?

да вопрос не в том что западло или не западло

вопрос в том что калмыцкий все таки отличается от монгольского

и эти отличия надо сохранить

Share this post


Link to post
Share on other sites
dondog    0

Помоему легко слить ойратский, халхасский, бурятский и южные диалекты в один язык, так как так и было до недавнего времени. По розни это какие то хромые языки.

Share this post


Link to post
Share on other sites
san    0

хоть и не лингвист я но видимо хромые, сейчас сидел в комнате с корейцами которые приехали сюда на 3-4- дня записывать калмыцкие диалекты. отловили они какого нашего деда. повесили на него микрофон. поставили перед ним камеру и их переводчица зачитывала слова на русском из их программы. а он должен был на калмыцком это дело говорить. я посидел немного и ужаснулся. половина слов

афоризм

банк

класс (сословие)

и т.п.

относились к современной причем довоьно абстрактной лексике.

например на слово мотив (поступка, как я понял) стакрик сказал айс. т.е. понял как мотив мелодии. класс - он сказал кич:ал, хотя кич:ал это урок и т.д.

части слов он просто не знал и сочинял, хотя слова то наверняка в нашем языке есть.

мне лично жалко что сеульский университет тратит столько бабок чтоб послать людей на другой край земли записать слова и не заботится чтоб эти слова были записаны хотя бы от нескольких носителей. поскольку дед этот был явно простой и всякая подобная лексика им явно просто не использовалась. при этом корейцы конечно сказали что их волнует словарный запас именно этого деда а его мой и третьего чела калмыка который сидел в комнате, но мне кажется что такие исследования на одном человеке не делаются.

 

насколько известно наш язык используется такими вот дедами, в следовых количествах молодежью ну и в выхолощенном виде в хальмг унн и на калмтв.

лично я за то, чтоб обогатить его (или реанимировать, как посмотреть) за счет синьцзянцев или даже халхов, т.е. тех людей у которых это живой язык и используется всеми.

 

у нас например есть филологи которые против того, чтоб распространять синьцзянские словари, отивируют тем, что это уже другой язык, там много слов дескать которые нами уже не употребляются, часть вообще непонятна и т.д.

Share this post


Link to post
Share on other sites
san    0

да вот который год руки не доходят, хотел у себя на сайте повесить еще бог знает когда. потом носился с идеей создания словаря и самоучителя на сд в одном флаконе. так если словарь сделать можно, идею самоучителя мне похаяли в трех местах, в минобразовании, культуры и молодежи и кгу. везде примерно одно и то же. самоучителя по которому можно выучить язык нет. все рассчитано на изучение с какого то уровня. есть конечно еще учебники для школьников, токо у меня щас нет родственников такого возраста.

со временем думаю все что встречается вешать у себя в библиотеке.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeka    4
насколько известно наш язык используется такими вот дедами, в следовых количествах молодежью ну и в выхолощенном виде в хальмг унн и на калмтв.

лично я за то, чтоб обогатить его (или реанимировать, как посмотреть) за счет синьцзянцев или даже халхов, т.е. тех людей у которых это живой язык и используется всеми.

Это как раз и причина того что калмыцкий язык вымирает. Получается замкнутый круг. Деды говорят по-своему, ТВ по своему, писатели и учителя калмыцкого по-своему.

Моя прабабка когда ей дед читал газеты на калмыцком, постоянно плевалась, и говорила, что этот язык, хальмг биш.

Выход один - изучать всё, абсолютно весь материал сопоставлять, искать причины.

Отличие литературного и разговорного налицо. Причин этого отличия, множество, и всех мы не знаем.

Вот моё видение-

Одна из причин - постепенное угасание разговорного калмыцкого которое началось уже по меньшей мере, в середине прошлого века. Попутно формировался "советский-калмыцкий" литературный, который не брезговал заимствовать "сложные слова" из русского. Почему так сильно заимствовали философские слова? Да потому-что "советские разработчики" калмыцкого не знали целого пласта светской ойратской лексики, потому как сами были носителями (или учениками носителей) языка несколько более примитивного уровня.

Зая Пандита перевел около всего 200 буддийских текстов (коренные тексты, а так же философские комментарии изобилующие философскими терминами) на ойратский язык, а так же сам писал исторические книги. Причем он переводил как с тибетского так и с монгольского, при этом ойратский язык, на который он переводил, он продолжал называть монгольским. Так что восстанавливать и восстанавливать, в советкие времена никто этим как следует не занимался.

Современные условия требуют от языка полной функциональности, и калмыцкий язык будет охотно изучаться если его грамотно преподавать. К сожалению, пока такой программы нет.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    7

В КГУ на калмфаке есть 3 кафедры-

 

Кафедра калмыцкого языка - проф. Биткеев Петр Цеденович.

http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_kalm_yaz.phtml

e-mail: kelen@kalmsu.ru

Основные публикации

Биткеев П.Ц., д-р филол. наук, проф., засл. деят. науки РК.

1 Вопросы теоретической грамматики калмыцкого языка. Фонетика. Элиста, 1999. 0,5 п.л.

2 Академическая грамматика калмыцкого языка. Фонетика. Элиста, 2002.

Харчевникова Р.П. , д-р филол. наук, проф.

1 Вопросы теоретической грамматики калмыцкого языка. Раздел грамматики: проблемы орфографии и морфологии. Элиста, 2002. С. 41.

С грифом УМО:

1 Харчевникова Р.П. Теоретический курс современного калмыцкого языка. Учебник. Хальмг келн. Элиста, 2001. С.- 20.

2 Павла Д. Цедн( С. Тодо бичиг. Элиста, 2001.

Мушаев В.Н., канд. филол. наук, доц.

1 Мушаев В.Н. Хальмг болн орс келндцллн грамматик. Элиста, 1999.

Кокшаева Н.О. , ст. преп.

1 Монгольская письменность: Учебное пособие. Элиста, 2002. 11 п.л.

 

Кафедра калмыцкой литературы - канд. филол. наук, доц. Бадмаев Андрей Васильевич

http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_kalm_lit.phtml

е-mail: uran@kalmsu.ru

Основные публикации:

Бадмаев А. В., канд. филол. наук, доц., засл. деят. науки РК:

1 Оюни зул. - Элиста, 1998, 10,69 п.л. (Учебное пособие с грифом УМО).

Хабунова Е. Э., канд. филол. наук, доц.

1 Калмыцкая свадебная обрядовая поэзия. Исследование и материалы. - Элиста, 1998. 16,5 п.л.

2 Хальмг баатрлг дуулвр (Калмыцкий героический эпос "Джангар")- Учебно- методическая программа. Элиста, 2000.

Кичиков А. Ш. , д-р. филол. наук, проф.

1 Джангар. Малодербетская версия. - Элиста, 1999. - 15,58 п.л.

Пюрвеев В. Д., д-р. филол. наук, проф.

1 История калмыцкой драматургии (1920-1970 годы): Учебное пособие. - Элиста: КГУ, 2002. 4,65 п.л.

Цеденова С. Н., канд. филол. наук, доц.

1 Тодо бичиг. Элиста, 2002: 16,74 п.л. (в соавторстве с Д.А. Павловым).

Дякиева Б. Б., канд. ист. наук, доц.

1 Журналистика Калмыкии: История и современность: Учебное пособие. Элиста; АПП Джангар, 2001.- 3,25 п.л.

 

Кафедра методики преподавания калмыцкого языка и литературы - канд. пед. наук, доц. Шарапова Нина Николаевна

http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_met_prep.phtml

E-mail: arha@kalmsu.ru

Основные публикации:

Шарапова Н.Н. - канд. пед. наук, доц.

1 Русско-калмыцкий терминологический словарь русско-калмыцкого языка по природоведению. Элиста, 1998.- 0,7 п.л.

Сарангов В.Т. - канд. филол. наук, доц.

1 Калмыцкое поэтическое творчество: Учебное пособие: В 2-частях. Элиста, 1998.- 9 п.л.

Бадмаев Б.В. - канд. филол. наук, ст. преп.

1 Программа по "Тодо бичиг" (5-9 классы). Элиста, 2001. - 3 п.л.

 

 

 

 

 

 

Существует также Калмыцкий Институт Гуманитарных Исследований (КИГИ РАН)

но у него нет даже такого кривого вебсайта как у КГУ

http://www.orientalistica.ru/org/kigi/index.htm

Работы, подготовленные и изданные сотрудниками КИГИ РАН за 1995-1998 гг.

http://www.orientalistica.ru/org/kigi/work.htm

Они там только на русском науку делают что ли?

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    7

Где можно достать следующие работы -

 

Павла Д. Цедн( С.

Тодо бичиг. Элиста, 2001.

 

Цеденова С. Н., канд. филол. наук, доц.

Тодо бичиг. Элиста, 2002: 16,74 п.л. (в соавторстве с Д.А. Павловым).

 

Бадмаев Б.В. - канд. филол. наук, ст. преп.

Программа по "Тодо бичиг" (5-9 классы). Элиста, 2001. - 3 п.л.

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1
Они там только на русском науку делают что ли?

Ты не поверишь но это так! Только в последнее время начали писать дипломные и курсовые на калмыцком! На днях сидел в библиотеке кгу и услышал разговор двух пятикурсниц с калмфака: "Не хочу защищать диплом на калмыцком! Я чуть со стула не упал! И такие учителя будут учить наших детей калмыцкому!?!? Да от любой неграмотной бабульки будет больше толку чем от таких "специалистов" с дипломом университета!

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    7

Вообще то нужен Калмыцкий Университет Онлайн. Язык преподаванию - калмыцкий.

Начать, видимо надо со Школы...

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

нет, начать надо с детского сада и продолжить мин. до 3 класса, а потом постепенно вводить русский или лучше английский.

Share this post


Link to post
Share on other sites
KYN    1

нет, начать надо с детского сада и продолжить мин. до 3 класса, а потом постепенно вводить русский или лучше английский.

Share this post


Link to post
Share on other sites
nasna_erkt    0
Моя прабабка когда ей дед читал газеты на калмыцком, постоянно плевалась, и говорила, что этот язык, хальмг биш.

 

Вот это ключевой момент для понимания современного состояния калмыцкого языка, имхо. Газеты писали люди, которые уже думали категориями русского языка. Поэтому бабушка плевалась. Она думала по-калмыцки, а ее калмыцкий был конечно же несравненно ближе к монгольскому, чем язык современных стариков. Вообще, я бы посоветовал читать первоисточники, т.е. Җаңһр, переводы Зая пандиты. Вот там настоящий калмыцкий, а не в Хальмг Yнн. В подобных идеологических газетах очень много необоснованных калек из русских газет. Потом это все выдается за литературный язык и народный язык начинает загибаться. Выпускники национальных факультетов начинают говорить на родном языке очень неестественно (с русским акцентом). Чем дальше, тем хуже.

 

И еще никогда не понимал тех ученых, которые абсолютизируют отличия между языком ойратов Синьцзяна и калмыцким. На самом деле, при соответствующем подходе, люди будут понимать друг друга. Главное чтобы горе-ученые не мешали. Многие из наших ученых, став таковыми, перестают говорить на родном языке и становятся подчеркнуто культурными. Надежда на умную молодежь... Как стать образованным и культурным человеком? Забыв родной язык? Это явно тупиковый путь. Я получил образование на русском, но мне непонятны те же проблемы, которые важны для русских ученых Москвы, Петербурга и др. русских городов. Мне гораздо более понятны проблемы, связанные с моим родным языком, культурой, историей и языком, историей, культурой родственных народов. Если мне интересен опыт других неродственных народов, то только как полезный для моего родного языка, народа, но не чужого, каковым для меня является русский, при все моем искреннем уважении.

 

Нужно образование на калмыцком от яслей до Академии.

Нужно национальное ТВ и радио

Нужно национальное книгоиздание

Нужна интеграция с родственными народами

Нужны образованные и убежденные люди

Нужно все, но на калмыцком языке.

Ты калмык и пишешь книги? Напиши хотя бы одну на калмыцком.

Ты работаешь на ТВ и снимаешь передачи? Сделай хотя бы одну на калмыцком языке.

Ты каждый день ходишь в инет и немножко говоришь на калмыцком? Напиши хотя бы одну статью в калмыцкой Википедии.

Ты любишь играть игры? Переведи ее на калмыцкий.

 

И в заключение, призываю всех понять одну простую истину: монгольский язык не враг наш, а первый наш друг и опора. Живительный источник, из которого мы можем черпать новые слова, от которых воспрянем духом и посмотрим на мир новыми глазами. Снимите свои шоры и поймите, что монгольский не = халхаский. Монгольский — это язык уходящий в седую древность, когда наши предки сидели у костра и делили добычу, а после рассказывали сказания о богатырях. Мир всем! Уралан!

Share this post


Link to post
Share on other sites
masta    0

а че сам эту статью на калмыцком не написал?

 

базарить все могут по этому поводу,но никто ничего не делает.

 

Тарвҗин дайлһта,

Такан нислһтә.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    13

 

Кафедра методики преподавания калмыцкого языка и литературы - канд. пед. наук, доц. Шарапова Нина Николаевна

<a href="http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_met_prep.phtml" target="_blank"><a href="http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_met_prep.phtml" target="_blank"><a href="http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_met_prep.phtml" target="_blank"><a href="http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_met_prep.phtml" target="_blank"><a href="http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_met_prep.phtml" target="_blank"><a href="http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_met_prep.phtml" target="_blank"><a href="http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_met_prep.phtml" target="_blank">http://www.kalmsu.ru/univ/fakultets/kalmfak_met_prep.phtml</a></a></a></a></a></a></a>

E-mail: arha@kalmsu.ru

Основные публикации:

Шарапова Н.Н. - канд. пед. наук, доц.

1 Русско-калмыцкий терминологический словарь русско-калмыцкого языка по природоведению. Элиста, 1998.- 0,7 п.л.

Сарангов В.Т. - канд. филол. наук, доц.

1 Калмыцкое поэтическое творчество: Учебное пособие: В 2-частях. Элиста, 1998.- 9 п.л.

Бадмаев Б.В. - канд. филол. наук, ст. преп.

1 Программа по "Тодо бичиг" (5-9 классы). Элиста, 2001. - 3 п.л.

 

 

Кстати, совсем забыл, Шарапова Н.Н. - моя һаһа, я говорил с ней как-то летом на каникулах о недавнем споре о названиях стран в калмыцком языке, рассказал о Википедии. В принципе ответ мало отличался от тех, что описал Kyle Katarn. Надо будет ещё обсудить, как дома снова окажусь.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    13

Интересно, что получится, если сделать Simple Oirad по принципу "Тодо-транслит"?

Share this post


Link to post
Share on other sites
nahosten    0

И в заключение, призываю всех понять одну простую истину: монгольский язык не враг наш, а первый наш друг и опора. Живительный источник, из которого мы можем черпать новые слова, от которых воспрянем духом и посмотрим на мир новыми глазами. Снимите свои шоры и поймите, что монгольский не = халхаский. Монгольский — это язык уходящий в седую древность, когда наши предки сидели у костра и делили добычу, а после рассказывали сказания о богатырях. Мир всем! Уралан!

It is not calmouk opinion. This donkey think that mongol is enemy.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    13

Наш язык все-таки и без того SIMPLE. На это меня натолкнул один блог http://vedev.livejournal.com/1851.html

<...> На самом деле, если рассматривать различные языки в плане их эффективности, очень эффективны тюркские языки. Например, турецкий язык - отличнейшее языковое средство. Одним словом можно выразить целое предложение. Сам по себе строй языка просто замечателен - принцип кирпичиков.

 

Значительно выше, чем в европейских языках, информационная насыщенность слова.

 

Например, такое простое турецкое выражение, как *Бильсейди - сёйлерди* (если бы он(она, оно) знал (а,о), то он (а,о) сказал(а,о) бы - на английский переводится как Had he known, he would have told* На эсперанто тоже не намного короче.

 

Слово "язык" по-турецки - диль. А по английски? Language.(лянгвидж) Разница есть?

 

Одной из причин, почему американцы победили в войне японцев, некоторые считают лингвистическую. Пока, мол, японцы начинали отдавать приказ, американцы уже стреляли. Тут похожая картина.

 

Тюркские языки обладают ещё одной особенностью - они музыкальны. На самом деле - а не субъективно. Потому что в них есть закон сингармонизма гласных, это когда в одном слове не могут быть а и Ё, например. Если а, то о. Если и, то е. А если ы, то э. Это только с непривычки кажется странным. А когда привыкнешь, кажется единственно правильным. Как говорят эти дикие американцы? БьЮтифул...брррр... Для турка правильно бы звучало "бьютифЮль".

 

Заменгофф одним из плюсов эсперанто сделал фиксированное ударение на предпоследнем слоге (у поляков взял эту фишку). Ну у турков ударение на самом деле тоже постоянно. Идёт почти везде на последнем слоге.

 

И тут, с точки зрения рациональности, ясно, что гораздо проще поставить ударение на последний слог, чем вычислять, где там в слове предпоследний слог. Поставил ударение- как отрезал.

 

Конечно, для европейца такой строй непривычен. Но и европейский строй не менее непривычен для тюрка. А на тюркских языках, между прочим, реально разговаривает более 157 млн человек. По-турецки в мире говорят более 80 млн человек, из которых 65 млн проживают в Турции. <...>

 

То же "Бильсейди - сёйлерди" манаһар было бы "Медхлә гих билә" :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×