Jump to content
Свободная Калмыкия
Sign in to follow this  
calmouk

Kalmyk Alphabets

Recommended Posts

calmouk    3

Калмыки - разделенный народ. По 170 тысяч в России, в Китае и Монголии, плюс относительно небольшие группы в США и Европе. Удивительно то, что устный язык продолжает быть одинаковым для всех групп калмыков из разных стран.

 

Интернет на калмыцком языке может помочь объединению нашего народа, ЕСЛИ мы выберем ЛАТИНСКИЙ алфавит для калмыцкого интернета.

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0
Калмыки - разделенный народ. По 170 тысяч в России, в Китае и Монголии, плюс относительно небольшие группы в США и Европе. Удивительно то, что устный язык продолжает быть одинаковым для всех групп калмыков из разных стран.

 

Интернет на калмыцком языке может помочь объединению нашего народа, ЕСЛИ мы выберем ЛАТИНСКИЙ алфавит для калмыцкого интернета.

согласен - латиницу поймут все

Share this post


Link to post
Share on other sites
Gerenzal    0

Полностью поддерживаю эту идею!

Я думаю ВСЕ калмыки, не зависимо от места проживания,

думают о сохранении языка и культуры.

То есть у нас схожие проблемы и стремления.

ВМЕСТЕ мы могли бы помочь друг другу.

Какие будут предложения по поводу латинизации калмыцкого?

Есть идеи?

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0
Полностью поддерживаю эту идею!

Я думаю ВСЕ калмыки, не зависимо от места проживания,

думают о сохранении языка и культуры.

То есть у нас схожие проблемы и стремления.

ВМЕСТЕ мы могли бы помочь друг другу.

Какие будут предложения по поводу латинизации калмыцкого?

Есть идеи?

в поддержку латиницы - увидел бурятский на латинице и все понял хотя если бурятский кирилицей пишут не врубаюсь

http://www.buryatia.org/modules.php?op=mod...5&orderby=dateD

 

 

никто не может достать старые тексты?

ведь калмыки в начале 20тых на латинице писали - оттуда можно и отплясывать

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Есть следующие соображения-

 

- Латиница должна быть ограничена English Latin - по причине того что английская клавиатура - самая распространенная в мире. Т.е. никаких ДИАКРИТИЧЕСКИХ букв!

 

- С трансляцией основных букв проблем, вроде, нет

 

- С трансляцией дополнительных, ДИАКРИТИЧЕСКИХ букв есть такое предложение

 

Передавать их просто двойными буквами - например, калмыцкая кириллическая Y будет в латинице - UU

 

Пример- Хальмг Yнн будет - Halmg Uunn

 

Yзг = Uuzg

 

Буквы Я Ю в середине слов тоже передавать как AA и UU

Yгтя - разговорчивый - Uugtaa

 

Ёгсн Yгян кюцях - Oogsn uugaan kuutsaah - выполнять данное обещание

Share this post


Link to post
Share on other sites
Gerenzal    0

Для диакретических букв надо придумать что-то другое ...

Поясню почему-

 

Хальмг Yнн-Halmg Uunn

 

Хальмг Туульс-Halmg Tuul's( "хальмг тюльс" получается )

 

Хальмг кYYкн-Halmg Kuuuukn? :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Это так, если следовать прямой транспозиции Кириллицы в Латиницу.

 

Но какой смысл несут двойные гласные в самой Кириллице? Нужны ли они вообще?

 

ХАЛЬМГ ТУУЛЬС -> HALMG TULIS

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0
Это так, если следовать прямой транспозиции Кириллицы в Латиницу.

 

Но какой смысл несут двойные гласные в самой Кириллице? Нужны ли они вообще?

 

ХАЛЬМГ ТУУЛЬС -> HALMG TULIS

ну как тогда передавать разницу между тос и тоос? цасн и цаасн?

 

я думаю выдумывать велосипед не стоит и не имеет смысла такт если если бы эти знаки не нужны были их бы не ввели.

 

т.е. нужна латиница 20х годов

 

я понимаю есть трудности с клавой и набором необходимых символов но я думаю такие символы уже использутся в турецком раскладе клавиатуры т.е. остается только наклеить соотвествующие буквы и установить соответствующие фонты.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Это будет СЛИШКОМ сильно напрягать публику :D

 

Все эти диакритические буквы (все равно что кириллические, что латинские-турецкие) требуют дополнительной настройки клавиатур, шрифтов, переключение кодировок и т.д.

 

Это явно НЕ ПРАКТИЧНО для рядового юзера.

 

Нужна English латиница и Русская кириллица.

 

Как использовать кириллицу, я уже много раз озвучивал.

 

Но наиболее практична - это English латиница

 

Поймите, мы сейчас находимся в уникальном положении! В таком же как и Зая-Пандит в свое время - он создал письменность и вместе с учениками перевел на новое письмо МНОГО книг. И все - все стали пользоваться новым письмом.

 

Если мы сейчас выработаем стандарт новой калмыцкой Латиницы и переведем на нее калмыцкие книги - этот стандарт станет ДЕ-ФАКТО новой письменностью!

 

Ведь калмыцкого интернета - не существует... пока еще.

 

 

 

 

 

Предлагаю вместо кириллической буквы "h" использовать латинскую "Q" - "q"

 

Например:

 

Цаhан - Tsaqan

hарх - Qarh

 

?

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0
Это будет СЛИШКОМ сильно напрягать публику :D

 

Все эти диакритические буквы (все равно что кириллические, что латинские-турецкие) требуют дополнительной настройки клавиатур, шрифтов, переключение кодировок и т.д.

 

Это явно НЕ ПРАКТИЧНО для рядового юзера.

 

Нужна English латиница и Русская кириллица.

 

Как использовать кириллицу, я уже много раз озвучивал.

 

Но наиболее практична - это English латиница

 

Поймите, мы сейчас находимся в уникальном положении! В таком же как и Зая-Пандит в свое время - он создал письменность и вместе с учениками перевел на новое письмо МНОГО книг. И все - все стали пользоваться новым письмом.

 

Если мы сейчас выработаем стандарт новой калмыцкой Латиницы и переведем на нее калмыцкие книги - этот стандарт станет ДЕ-ФАКТО новой письменностью!

 

Ведь калмыцкого интернета - не существует... пока еще.

 

Предлагаю вместо кириллической буквы "h" использовать латинскую "Q" - "q"

 

Например:

 

Цаhан - Tsaqan

hарх - Qarh

 

?

 

ну это понятно про Зая-Пандиту.

 

ну а как передавать куукн? через четыре буквы u? или через три?

к тому же многие пользователи привыкли читать q - как кью я не как h.

это принесет дополнительную путаницу - итак не многие могут даже на кирилице читать по-калмыцки.

 

а что такого непрактичного в установке дополнительных шрифтов которые уже есть?

10 минут или может меньше.

буковки можно наклеить.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

В русской транслитерации буква Ю передается как YU

 

Тогда по тем же правилам транслитерации KYYKН будет KYUUKN...

 

Yзг = Yuzg

 

Ёгсн Yгян кюцях - Yogsn yugaan kyutsyah

 

или же

 

Ёгсн Yгян кюцях - Oogsn uugaan kuutsaah

 

По моему, второе выглядит КРАСИВЕЕ...

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0
В русской транслитерации буква Ю передается как YU

 

Тогда по тем же правилам транслитерации KYYKН будет KYUUKN...

 

Yзг = Yuzg

 

Ёгсн Yгян кюцях - Yogsn yugaan kyutsyah

 

или же

 

Ёгсн Yгян кюцях - Oogsn uugaan kuutsaah

 

По моему, второе выглядит КРАСИВЕЕ...

не удобно - когда видишь два uu автоматически тянешь уу.. а не Y

 

ведь эти диакретические буквы и изобрели чтобы такой путаницы не было и из-за того что ни в кирилице ни латинице нет таких букв (именно отдельных букв а не их комбинаций) которые передают такие звуки. Тодо конечно наиболее подходит для калмыцкого языка - но адаптировать к интернету - будет больше проблем да и читать на нем мало кто могЁт.

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0

в общем я хочу сказть что уменьшая набор букв и вводя их комбинации мы выигрываем в том что не надо ничего приспосабливать зато проигрываем в понимании,

 

и наоборот вводя новые буквы выигрываем в понимании зато проигрываем в техническом плане.

 

я думаю что на данном этапе понимание важнее.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Gerenzal    0

для english латиницы есть предложение:

 

вместо h -оставить h

вместо х -использовать английскую x (икс)

(тогда Q/q не нужна)

 

Например:

 

Цаhан - Tsahan

hарх - Harx

 

главное чтоб путаницы не вышло с произношением "х" или "икс"

Edited by Gerenzal

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Без двухбуквенных сочетаний обойтись не удастся. Даже в английском их хоть пруд пруди.

 

Ц ведь заменяется на TS без проблем. Как и Ш на SH

 

Поэтому вместо h можно юзать Gh

 

Gharh

 

?

 

Gerenzal, спасибо за первую сказку! :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Gerenzal    0
Gerenzal спасибо за первую сказку! :huh:

Да не за что.

Вот придумаем английскую латиницу- будем на ней набирать все тексты! :D

 

 

Поэтому вместо h можно юзать Gh

 

Gharh

 

Это уже ближе к истине.

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

В таком случае поехали дальше!

 

Идеи как передавать те или иные буквы-звуки надо брать из English, а не из транслитерации.

 

В английском много дифтонгов (так вроде называется) типа Th, Sh, Ch

 

Возьмем слово PEARL - EA в нем читается как калмыцкая О:

 

Для замены калмыцких диакритических букв нам нужны НЕВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ или МАЛОВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ в самом английском словосочетания...

Share this post


Link to post
Share on other sites
В таком случае поехали дальше!

 

Идеи как передавать те или иные буквы-звуки надо брать из English, а не из транслитерации.

 

В английском много дифтонгов (так вроде называется) типа Th, Sh, Ch

 

Возьмем слово PEARL - EA в нем читается как калмыцкая О:

 

Для замены калмыцких диакритических букв нам нужны НЕВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ или МАЛОВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ в самом английском словосочетания...

Интерсно, а нас англоговорящие за сумасшедших не примут?

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3
в общем я хочу сказть что уменьшая набор букв и вводя их комбинации мы выигрываем в том что не надо ничего приспосабливать зато проигрываем в понимании,

 

и наоборот вводя новые буквы выигрываем в понимании зато проигрываем в техническом плане.

 

я думаю что на данном этапе понимание важнее.

 

Разве мы проигрываем в понимании используя стандартную English латиницу?

 

В самом английском давно существует куча комбинаций! Ch, sh, oo, -ought, th etc.

 

Вот в английском нет буквы Ж и они ее заменяют ZH - после короткого периода привыкания даже не можешь представить себе - а как могло быть иначе?

 

А если бы ввели дополнительную букву? Диакритическую. Это же ужас сколько надо было бы сделать работы!

 

Вывод: Нам нужна латиница на основе стандартной English клавиатуры.

 

Кстати, как англичане стандартно транскрибируют звуки которые передаются диакретикой?

 

Интерсно, а нас англоговорящие за сумасшедших не примут?

 

Кстати, часто разные народы вкладывают РАЗНОЕ произношение в одни и те же буквы.

 

Например, украинская кириллица - буква "и" у них читается как "ы"

 

Монгольская кириллица - "ой" читается как калмыцкая "о:", "ай" читается как калмыцкая "а:", "ж" читается как калмыцкая "дж" - в результате монголы не могут адекватно читать русские тексты, а привыкшие к русской кириллице (калмыки, например) не могут адекватно читать монгольские тексты

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0
Разве мы проигрываем в понимании используя стандартную English латиницу?

 

В самом английском давно существует куча комбинаций! Ch, sh, oo, -ought, th etc.

 

Вот в английском нет буквы Ж и они ее заменяют ZH - после короткого периода привыкания даже не можешь представить себе - а как могло быть иначе?

 

А если бы ввели дополнительную букву? Диакритическую. Это же ужас сколько надо было бы сделать работы!

 

Вывод: Нам нужна латиница на основе стандартной English клавиатуры.

 

Кстати, как англичане стандартно транскрибируют звуки которые передаются диакретикой?

Кстати, часто разные народы вкладывают РАЗНОЕ произношение в одни и те же буквы.

 

Например, украинская кириллица - буква "и" у них читается как "ы"

 

Монгольская кириллица - "ой" читается как калмыцкая "о:", "ай" читается как калмыцкая "а:", "ж" читается как калмыцкая "дж" - в результате монголы не могут адекватно читать русские тексты, а привыкшие к русской кириллице (калмыки, например) не могут адекватно читать монгольские тексты

 

ОК пока согласен посмотрим что дальше получиться.

Будем думать как передавать две Y?

Предлагаю использовать y (уай)- для Y, тогда "девочка" будет kyykn.

звук "Х" передавать как "kh" зато h оставить как h, а не как "gh". Например "выходить", "hарх", "harkh"

Звук же "у" передавать - "u" например "вести", "дахулх" "dakhulkh".

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

Жаль что нет калмыцкого частотного словаря.

 

Все зависит от частоты употребления того или иного слова.

 

Но главный принцип должен быть "принцип суперпозиции" - не менять сложившийся English usage а лишь добавить специфику. Возможно, можно заменить редкие употребления.

 

В этом разрезе, употребление буквы "у" в английском давно устоялось - это заменитель буквы "й"

 

Короче, проблема в отображении именно диактритических ГЛАСНЫХ

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0
Жаль что нет калмыцкого частотного словаря.

 

Все зависит от частоты употребления того или иного слова.

 

Но главный принцип должен быть "принцип суперпозиции" - не менять сложившийся English usage а лишь добавить специфику. Возможно, можно заменить редкие употребления.

 

В этом разрезе, употребление буквы "у" в английском давно устоялось - это заменитель буквы "й"

 

Короче, проблема в отображении именно диактритических ГЛАСНЫХ

ну мы ж не про английский говорим!

 

как там "y" в английском читается это дело левое, главное что четыре или три "u" в один ряд ставить не надо.

 

другое дело как звук "Ё" (мЁрн-лошадь) передавать?

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3
ну мы ж не про английский говорим!

 

как там "y" в английском читается это дело левое, главное что четыре или три "u" в один ряд ставить не надо.

 

другое дело как звук "Ё" (мЁрн-лошадь) передавать?

 

А разве есть такой звук "Ё"? В середине слов это калмыцкая буква О:

А в начале - двубуквие "йо"

Например - "йод" "ёлка" - одинаковые звуки в начале слов

Share this post


Link to post
Share on other sites
batrun    0
А разве есть такой звук "Ё"? В середине слов это калмыцкая буква О:А в начале - двубуквие "йо"

Например - "йод" "ёлка" - одинаковые звуки в начале слов

я это и имел ввиду

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    3

В русской дореволюционной кириллице эту проблему решили двоебуквиями -

О: = ой

А: = ай

Y = уй

 

Монгольская кириллица унаследовала старую русскую традицию. Кстати, по поводу протяжных диакритических звуков монголы сильно не заморачиваются.

Например "кююкн" они пишут, вроде, просто "хуухэн"

 

 

В ЛАТИНИЦЕ, видимо, тоже надо использовать двоебуквия. Вопрос - какие?

 

Если диакритические звуки передавать ДВОЙНЫМИ буквами, то, например, W можно использовать как индикатор ПРОТЯЖНОСТИ

 

TSASN - снег,

TSAWSN - бумага

TSAA -чай

TSAAWDH - пить чай

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×