Jump to content
Свободная Калмыкия
Sign in to follow this  
Эрдни

Калмыцко-русский и русско-калмыцкий словарь

Recommended Posts

Эрдни    2

Сегодня, на Цаган Сар, владелец сайта multitran.ru сделал всем нам бесценный подарок!!! :o

 

Калмыцко-русский словарь в онлайне и работает!!!!!!

 

multitran.ru

 

 

Ещё один этап в нашей долгосрочной программе пройден. Поздравляю всех с Цаган Саром!

Share this post


Link to post
Share on other sites
6DoF    0

Поздравляю!!!

 

Уже опробывал, отличный словарь!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Эрдни    2

Напомню, что размещение калмыцко-русского словаря на Multitran.ru - есть лишь промежуточный результат.

Сейчас стоит вопрос о необходимости распознавания и оцифровки русско-калмыцкого словаря.

 

roadmap.jpg

 

В данный момент по плану необходимо привлечение специалистов к корректировке и дополнению калмыцко-русского словаря непосредственно в онлайне.

 

Информация о работе на Multitran.ru

 

Зачем регистрироваться

Регистрация на сайте бесплатная. Зарегистрировавшись, Вы сможете

- добавлять и удалять свои термины в любом словаре на сайте

- участвовать в форумах, не указывая каждый раз имя и свой адрес почты

- получать обновления, если Вы являетесь клиентом Мультитрана для Windows

 

Как добавлять новые термины на сайте

Внизу каждого экрана с переводами имеется ссылка Добавить. Зарегистрируйтесь на сайте и добавляйте по указанной ссылке свои темины для любой пары языков, представленных на сайте. Ваши термины будут видны в статистике пользовательских терминов. Ваше имя будет выводиться рядом с каждым добавленным Вами переводом при запросе его в словаре, а также в алфавитных списках и списках фраз.

Помимо ссылки Добавить, внизу экрана с переводами имются ссылки Изменить и Удалить, по которым Вы можете соответственно отредактировать или удалить добавленный Вами термин.

 

Как отредактировать перевод

Если вы - автор термина, запросите его в словаре, затем нажмите ссылку Изменить (внизу экрана). Выберите перевода и отредактируйте его. Если перевод внесен другим пользователем, вы можете оставить сообщение об ошибке (ссылка внизу экрана с переводами).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Эрдни    2

DSL - это язык словарной разметки Лингво (ABBYY).

 

DML - язык словарной разметки словарей Globus Software House (компания, по моему, уже загнулась, но имела вполне доступные по ценам продукты с возможностью экспорта в .pdf и .doc)

 

Очень хорошие словари выпускает фирма Globus Software House. В последствии можно попробовать договориться с ними. Тем более, что у них открыто опубликован их формат словарной разметки DML. Читайте здесь Продукты этой фирмы называются MEGA Dictionaries и продаются по смешной цене (примерно 15 долларов, если не ошибаюсь). Одна из интересных возможностей этого словаря - экспорт словаря в формат .rtf и .html, т.е. можно будет печатать отдельные страницы или статьи или же пересылать их по почте как документы.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Сегодня, на Цаган Сар, владелец сайта multitran.ru сделал всем нам бесценный подарок!!! :o

 

Калмыцко-русский словарь в онлайне и работает!!!!!!

 

multitran.ru

 

Поздравляю!!! за мультитран огромый респект!

 

yже опробывал, yже опробывал, словарь очень плохо!

 

есть много вопросы

 

где мой любимыи слово зянг зянгс?

почему слово "бузав" стал "донской" на русском?

почему "цаhан толhа" "сәкүсн" "зурха" устаревшее слово?...и т. д

Share this post


Link to post
Share on other sites
Эрдни    2
Контроль за терминами, добавляемыми в Мультитран

 

Любой пользователь, бесплатно зарегистрировавшись, может добавлять статьи в словари на сайте. Действительно, добавляемые термины никто не контролирует в момент их ввода. В дальнейшем термины, внесённые пользователем, выдаются со ссылкой на автора, так что можно посмотреть следующую информацию:

 

- анкету переводчика, включая образование, опыт работы и т.д.

 

- участие в форумах по различным языкам

 

- термины, добавленные пользователем в словари на сайт

 

- сообщения об ошибках, найденных пользователем в терминах на сайте

 

То есть о пользователе накапливается разнообразная статистика, отражающая его участие в работе сайта.

 

На основании этой информации любой другой пользователь может составить субъективное представление о человеке, в том числе и оценить надёжность предложенных им терминов.

 

Пользователь на сайте имеет право добавлять термины в любой словарь по любой тематике. Он также имеет право редактировать и удалять термины, но только добавленные им самим.

 

Статьи, добавленные таким образом на сайт, будут автоматически закачаны всем пользователям локальных и корпоративных версий Мультитрана, пользующихся программой обновления словаря. Каждый пользователь в настройках своей программы обновления может отменить закачку пользовательских словарных статей. В версии Мультитрана для Windows пользовательские статьи также помечены ссылкой на автора, как и на сайте.

 

В свою очередь, пользователи локальных и корпоративных версий имеют право добавлять, редактировать и удалять в своём словаре любые термины по любой тематике - не только свои собственные, но и все остальные, в том числе термины других пользователей и термины из основного массива словаря.

 

Если это разрешено в настройках программы обновления, во время очередного сеанса обновления информация о терминах, добавленных, исправленных или удалённых пользователем, передаётся на сайт. Эта информация не сразу попадает в словарь, а накапливается на сайте в специальном файле. При запросах к словарю на сайте эти пользовательские статьи не видны, пока они не будут просмотрены администратором.

 

Что же делает администратор сайта?

1. Он просматривает статистику статей, добавленных пользователями на сайте. Обнаруженные ошибки исправляются.

2. Также анализируются сообщения об ошибках, присылаемые пользователями. Пользователи могут находить ошибки в основном массиве словаря, а также просматривать статистику терминов, добавленных в онлайне.

3. Периодически просматриваются термины, автоматически полученные от пользователей локальных версий. Адекватные переводы автоматически добавляются на сайт под именем пользователя, от которого они поступили.

4. Наконец, параллельно и независимо от добавления статей пользователями в онлайне и в локальных версиях, обрабатываются глоссарии, присланные пользователями в виде текстовых файлов по электронной почте, а также из различных других источников. Перечень тематик, расширенных администратором, имеется здесь

 

Статьи, добавленные, исправленные и удалённые администратором, затем автоматически поступают всем пользователям локальных версий словаря при помощи программы обновления.

 

Таким образом, не столь важно, когда именно будет обнаружена и исправлена ошибка – сразу или через неделю – важно, что в конце концов она будет исправлена на сайте и затем автоматически у всех пользователей. Учитывая значительный объём словарных баз, вероятно, что в большинстве случаев пользователь не успеет заметить конкретную ошибку до того, как она будет исправлена.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Большая просьба скиньте отсканированный словарь. В свободное время занимаюсь предметным словарём. Я бы сам просканировал, время сэкономить хочу

Share this post


Link to post
Share on other sites
Эрдни    2

Привет. Тебе нужны сканы или же тебе нужен уже текст? Кстати, предметный словарь ты можешь вставлять сразу на multitran.ru

Share this post


Link to post
Share on other sites
Эрдни    2

Уважаемые,

 

На форуме калмыцкого языка на multitran.ru, который находится здесь, уже прозвучали вопросы от интересующихся калмыцким языком. Если кто-то может, ответьте, пожалуйста.

 

Спасибо

Share this post


Link to post
Share on other sites
Эрдни    2
Deserad

9.06.2009 20:12

Вопрос в стиле офф - бывают ли встречи калмыцкого форума? Очень хотелось бы поприсутствовать, поностальгировать (у нас целая группа калмыков в ин-те училась)!

 

отсюда

Share this post


Link to post
Share on other sites
Эрдни    2

Просмотрел бегло русско-калмыцкий словарь Илишкина, попробовал распознавать, затем попробовал вставить несколько словарных статей вручную напрямую в Мултитран. Вывод: поскольку словарь на Мултитране позволяет перевод словарных статей в обе стороны, т.е. и с русского на калмыцкий, то необходимости в распознавании русско-калмыцкого словаря не вижу. Поскольку владею языком не очень хорошо, боюсь, что русско-калмыцкий словарь внесёт очень много неразберихи и ошибок в уже работающую словарную базу.

 

Тем не менее, русско-калмыцкий словарь отчасти является и толковым словарём на калмыцком языке. Поэтому советую активистам калмыцкой википедии просмотреть русско-калмыцкий словарь Илишкина. Он может быть полезен для википедии, поскольку содержит краткие пояснения на калмыцком языке ко многим словарным статьям. Вам надо только решать, какие статьи нужно использовать для внесения в Вики.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
calmouk    7

Я Мультитраном совсем не пользуюсь. Пользуюсь вордовским файлом, который мне прислал Эрдни. Поиск по всему массиву словаря Муниева дает более интересные результаты и гораздо быстрее. Кстати, словарь имеет некоторые внутренние противоречия в переводах, видимо, из за того что его явно составляли несколько человек и редактирование пропустило такие разночтения. В то время ж не было компютеров ))

 

В этой связи, было бы неплохо иметь на столе распознаный большой словарь Илишкина в файле Ворда. Ведь об этом словаре идет речь? Их, вроде, два словаря, малый и большой. Большой ни разу не видел вживую)))

 

Есть также синцзянский словарь Тодаевой, он хорош тем, что в нем для каждого слова приведено кириллическое транскрибирование Тодо написания. Ведь на основе нынешней кириллицы никаким образом не догадаться, как написать то же слово на Тодо.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    13

противоречия?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Huuchin    13
Ведь на основе нынешней кириллицы никаким образом не догадаться, как написать то же слово на Тодо.

 

Верно подмечено, хотя иногда можно догадаться, но тогда это может быть неверная догадка. Словарь Тодаевой нужен нам.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Эрдни    2
Я Мультитраном совсем не пользуюсь. Пользуюсь вордовским файлом, который мне прислал Эрдни. Поиск по всему массиву словаря Муниева дает более интересные результаты и гораздо быстрее. Кстати, словарь имеет некоторые внутренние противоречия в переводах, видимо, из за того что его явно составляли несколько человек и редактирование пропустило такие разночтения. В то время ж не было компютеров ))

 

Кстати, зря ты не пользуешься. Каждый из нас имеет возможность абсолютно без проблем пополнять калмыцкий Мултитран. В этом основная сила этого ресурса. Причём система позволяет это делать толково, а также дополнять и другие словари в базу.

Договорённость с Мултитраном такова, что после всех пополнений и исправлений они могут дать дополненную базу данных для использования в других словарных оболочках. Именно поэтому я изначально сделал упор на Мултитран. Другие оболочки, в том числе и коммерческие типа Лингво, такой возможности не дают.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Эрдни    2

Поскольку третий этап (распознавание текстов и составление корпуса калмыцкого языка) уже реализован Александрой Ванькаевой, проект можно считать завершённым. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×