Перейти к содержимому


Фото

Новые слова в калмыцком языке


  • Please log in to reply
51 replies to this topic

#41 Huuchin

Huuchin

    Табунанг

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 432 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Interests:Бурхн Багшин ном, Өөрд Келн, Тод Бичг

Отправлено 03 September 2009 - 09:51 AM

А, хорошо. Тогда вас с полным правом можно назвать человеком, чувствующим свой язык.
xal.wikipedia.org - ханьдлтн!

#42 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 03 September 2009 - 09:53 AM

"Ультафиолетовое" переведено как "надсинее", а "ифракрасное" как "подкрасное"
"Радиоволны" переведены как "радиоизлучение", т.к. это такое же "излучение", только исторически в русском сложилось нестандартное наименование.
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#43 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 03 September 2009 - 09:56 AM

А, хорошо. Тогда вас с полным правом можно назвать человеком, чувствующим свой язык.


Я делал проверку "на дилетанта" ) Давал почитать переводы человеку с калмыцким, но далекому от математики. Так он мне сказал, что ему все понятно.
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#44 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 03 September 2009 - 10:03 AM

Другой пример: "Заг" это "предел", "край", "граница",
от слова "предел" происходит слово "Определение", Заглһн
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#45 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 03 September 2009 - 10:14 AM

По поводу "перевода" одних понятий и "калькирования" других.

Переведены были БАЗОВЫЕ, "СТАРЫЕ" понятия и названия.

Новые области знания, например, "лента Мебиуса", "тороид", "топология" я не переводил, а по возможности "адаптировал"
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#46 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 03 September 2009 - 10:22 AM

Только что добавил 2 стаба:
Тор
Мөбиусин күсм
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#47 Huuchin

Huuchin

    Табунанг

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 432 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Interests:Бурхн Багшин ном, Өөрд Келн, Тод Бичг

Отправлено 06 September 2009 - 07:56 PM

Так как обстоят дела со связью с наукой? Ведь даже на этом форуме есть адреса:

Даю e-mails Факультета восточных языков (бывший Калмфак):

oyirad@kalmsu.ru:Калмыцкий факультет, деканат
kelen@kalmsu.ru:Калмыцкий факультет, кафедра калмыцкого языка
uran@kalmsu.ru:Калмыцкий факультет, кафедра калмыцкой литературы
arha@kalmsu.ru:Калмыцкий факультет, кафедра методики препадования калмыцкого языка и литературы
tenk@kalmsu.ru:Калмыцкий факультет, лаборатория

Напишите туда, делайте запросы по другим вопросам.
Но Д.А. Сусеева, кажется, работает на другом факультете, п.ч. она русист.
Насчёт КГУ спрашивайте также San-a.


Надо всё равно хотя бы привлечь внимание к Википедии и проблеме новых слов. Даже по именам "ё-ящиков" видно, что для современных слов есть достойные переводы:
лаборатория - тенк;
КГУ - Хальмг элзүрин их сурһуль;
факультет - дацң и т.д. Пусть они нам помогут. Пусть это их вдохновит, что ли. Не может быть так, что им безразлична судьба нашего ойратского языка. Отбросим предубеждения против "академической науки", без неё наши усилия - лишь игры.
xal.wikipedia.org - ханьдлтн!

#48 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 08 September 2009 - 03:01 AM

Сегодня разговаривал с преподователем математики из КГУ. Обещали подтянуть друзей препов с калмфака. Так как энциклопедия охватывает все области знания, то одних филологов будет мало.
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#49 Huuchin

Huuchin

    Табунанг

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 432 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Interests:Бурхн Багшин ном, Өөрд Келн, Тод Бичг

Отправлено 28 November 2009 - 08:00 PM

насчет "файл". ЭтимологияПроисходит от англ. file (изначально «папка»), из ср.-франц. filer «нанизывать (документы) на нить для сохранения их последовательности». Далее из fil «нить», из filum «нить»; из праиндоевр. *gwhis-lom (ср.: русск. жила).
xal.wikipedia.org - ханьдлтн!

#50 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 28 November 2009 - 08:43 PM

насчет "файл". ЭтимологияПроисходит от англ. file (изначально «папка»), из ср.-франц. filer «нанизывать (документы) на нить для сохранения их последовательности». Далее из fil «нить», из filum «нить»; из праиндоевр. *gwhis-lom (ср.: русск. жила).


Нить и жила в калмыцком явно одного происхождения:

утцн [утцън] нитка; торһн утцн шёлковая нитка; утц ээрдг һазр уст. прядильня; утцн зүүһән дахдг погов. куда иголка, туда и нитка; уулас улан утцн унҗҗ загадка с горы свисает красная нитка (темәнә бурнтг верблюжий повод) ◊ утцн мецкә селитра

судсн [судсън] 1) кровеносный сосуд; артерия; гүрә судсн вена; цусни судсн а) артерия; б) кровеносный сосуд 2) пульс; судс бәрх щупать пульс; судсн цокх пульсировать ◊ судсн хатурх мед. артериосклероз

шүрүн 1) суровый; шүрүн утцн суровая нитка

шүрүсн [шүрүсен] жила, сухожилие; шүрүсн сунлһн растяжение жил; шүрүсәр кесн утцн нитки из жил; шүрүсн татгдлһн судороги, конвульсии ◊ шүрүслг чолун асбест (букв. жилистый камень)
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#51 Huuchin

Huuchin

    Табунанг

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 432 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Interests:Бурхн Багшин ном, Өөрд Келн, Тод Бичг

Отправлено 18 April 2010 - 06:53 AM

Есть чему научиться: http://en.wikipedia....nese_characters
xal.wikipedia.org - ханьдлтн!

#52 Bumbakyun

Bumbakyun

    Китад

  • Участник
  • Pip
  • 14 Сообщений:

Отправлено 13 May 2010 - 02:03 PM

<!--quoteo(post=835:date=Feb 15 2006, 02:03 PM:name=Jeka)--><div class='quotetop'>Цитата(Jeka @ Feb 15 2006, 02:03 PM) <a href="index.php?act=findpost&pid=835"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->forward-өмәрән, уралан

delete- арчх<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->

По-моему, FORWARD should be ЦАРАНДНь йОВУЛХ. А delete-арчх - это ваще писец. Хошнган арчх болжана, бичсн юмн БИЛЛХ болх.


А чем слова "Урдк" "Дарук" не устраивают?




1 пользователей читают эту тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users