Перейти к содержимому


Фото

Новые слова в калмыцком языке


  • Please log in to reply
51 replies to this topic

#1 batrun

batrun

    Хальмг Дяяч

  • Ööрд
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 527 Сообщений:

Отправлено 19 January 2006 - 01:45 PM

Двайте переводить некотрые термины на калмыцкий язык. В свое время видел первод на монгольский математичееских и физических терминов - очень прикололо.

Неплохо было бы первести на калмыцкий другие термины и просто новые слова. Чтобы не было как в одной бурятской шутке:
Спрашивают у бурята (по ходу иркутского): "Как сказать кошка прыгнула на стол? "
Он отвечает "Кошка устол прыгатка " (за достоверность не ручаюсь надеюсь братья бурята подправят)

Например: "download" - татдж авх (стырено у монголов)
И вообще все названия на форуме на калмыцкий можно перевести.
например "флейм" - кюндлhн
форум про историю "Хальмг тууджин тускар ухалвр"
"There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy."

#2 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 15 February 2006 - 08:35 AM

Слово Чат - тоже можно перевести на калмыцкий.
To chat английского переводится - болтать трещать типа того
По калмыцки болтать - бурх или шальшх.
Из этих слов можно образовать отглагольные существительные -
Шальшлhн или бурлhн.
Шальшлhн - мне больше нравится, больше напоминает слово чат.
Есть идея - кто нибудь может написать файл языковой поддержки для оперы или эксплорера на калмыцком! Слова file edit view settings parameters paste delete cut tools help тоже можно перевести!!
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"

#3 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 15 February 2006 - 07:03 PM

file- файл
edit-чиклх
view-бәәдл
bookmarks - түүвр
add -немх
page- халх
forward-өмәрән, уралан
backward- хәрү
open - секх
close -хаах
print - бар?
save - хадһлх
delete- биллх
copy- давтх
cut - тәәрх
paste- суулһх
select -шүүҗ авх
select all -цуг шүүҗ авх
find - олх
find next - дарук олх
help- тус
update -шинрүлх
продолжение следует...
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"

#4 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 15 February 2006 - 07:35 PM

Присоединяйся к созданию Википедии на калмыцком - http://meta.wikimedia.org/wiki/Test-wp/xal

Там необходимо делать исправления и дополнения - новые статьи
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#5 dondog

dondog

    Абганер

  • монгол
  • PipPip
  • 88 Сообщений:

Отправлено 16 February 2006 - 03:49 PM

Други тут пытались тоже самым заниматься, ОС на монгольском сделали, но как то смешновато получилось:

http://openmn.sourceforge.net/

У нас кстати новый глагол появился: чатлах кекеке

Сайхан чатлаарай! :)

#6 Makonda

Makonda

    Цоохор

  • Ööрд
  • PipPipPip
  • 164 Сообщений:

Отправлено 20 February 2006 - 02:27 PM

сможет кто перевести:

"Их хан улсад орчин чагийн солонгос хэлээр хөрвуу лэхдээ HuaLi-ийг гээсэн байна."

монгольский

трудности с "их хан" (ик хан?) и "хөрвуу лэхдээ"

thnx

#7 dondog

dondog

    Абганер

  • монгол
  • PipPip
  • 88 Сообщений:

Отправлено 20 February 2006 - 04:41 PM

"Их хан улсад орчин чагийн солонгос хэлээр хөрвуу лэхдээ HuaLi-ийг гээсэн байна."

было бы правильно на совр. монгольском: "Их Хан улсад орчин цагын солонгос хэлээр хөрвvvлэхдээ HuaLi-ийг гээсэн байна."

"В государстве Их Хан (китайская Хань что ли?) при переводе на современный корейский язык потеряли ХуаЛи."

хөрвvvлэх - перевести

Я тоже не понял что это за Их Хан. Под каким контекстом? :huh:

#8 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 21 February 2006 - 11:07 AM

А как правильно с монгольского переводится то что мы по русски называем Яса - свод правил чингисхана?
Мой дядка говорит что это слово по калмыцки - Йос (йосн).
Так ли это?
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"

#9 batrun

batrun

    Хальмг Дяяч

  • Ööрд
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 527 Сообщений:

Отправлено 21 February 2006 - 12:14 PM

А как правильно с монгольского переводится то что мы по русски называем Яса - свод правил чингисхана?
Мой дядка говорит что это слово по калмыцки - Йос (йосн).
Так ли это?

некоторые думают что от слова Ясн - кость
"There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy."

#10 dondog

dondog

    Абганер

  • монгол
  • PipPip
  • 88 Сообщений:

Отправлено 22 February 2006 - 12:57 PM

Ёс (Йосон) имеет тот же корень по моему. Но Яса в халхасском Засаг, говорим Их Засаг. В среднемонгольском, в ХIII веке звуки ж, з, й могли менятся и в классическом писме разницы между ними нету. Не-монголо-язычные люди взяли как Яса, видимо так говорили тогда. Как ярлык - зарлиг, ям - зам и т.д.

А что именно означает йосн в калмыцком? У нас это слово значит "традиционные правила" что ли.

Усыг нь уувал
Ёсыг нь дага

Пиешь ихнюю воду
Поступай по ихним "правилам"

#11 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 22 February 2006 - 01:38 PM

Йосн в калмыцком чаще всего употребляется в значении - "натуральный". Йосн хальмг - натуральный калмык.
Посмотрел в словаре - йосн еще означает - власть, закон, право.
Йосн
Так что по смыслу подходит!
Порылся еще в словаре, в калмыцком тоже есть слово Засг, но в словаре оно только в контексте - наказание. тер засг авлго бәәшго- ему не миновать наказания.
Возможно Засг значит наказ?
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"

#12 dondog

dondog

    Абганер

  • монгол
  • PipPip
  • 88 Сообщений:

Отправлено 23 February 2006 - 07:25 PM

Все таки разошлись наши языки. У нас говорят "ёстой" - натуральный, настоящий. Ёстой гоё - в натуре клево :)

Смысл слова Засаг трудно передать по русски. Это слова имеет строго "оффициальный" характер, то есть только по отношению к государству так говорят. Например Төр засаг - государство, правительство, а Төрт ёс - традиция государственности.

Я думаю у калмыцкого большой потенциал обогатить наш язык, дать больше гибкости.

#13 Tumen

Tumen

    Абганер

  • Участник
  • PipPip
  • 61 Сообщений:

Отправлено 24 February 2006 - 10:42 AM

English - Mongolian

file - файл
directory - хавтас
edit - шивэх
view - ажиглах, vзэх
bookmarks - тvvвэр
add - нэмэх
page- нvvр
site - хуудас
web site - цахим хуудас
forward - урагш(aa)
backward - хойш(oo), гэдрэг, буцаад
open - нээх, онгойлгох
close - хаах
print - хэвлэх
save - хадгалах
delete - арчих, арилгах
copy - хуулах
cut - тасдах, огтлох
paste - наах
select - шилэх, сонгох, шvvх
select all - бvгдийг нь шилж авах, бvгдийг нь сонгох
find - олoх
find next - дараагийнхыг олох, дараачийнхыг олох
help - тусламж
update - шинэчлэх
link - холбоос

#14 Tumen

Tumen

    Абганер

  • Участник
  • PipPip
  • 61 Сообщений:

Отправлено 24 February 2006 - 11:00 AM

А как правильно с монгольского переводится то что мы по русски называем Яса - свод правил чингисхана?
Мой дядка говорит что это слово по калмыцки - Йос (йосн). Так ли это?

Yasa is kypchak-turkic version of Jasag/Zasag.

Jasag/Zasag(mongolian) - Yasaq(kypchak) -> Yasa
The root of this word is the verb "zasa-"(put in order). The suffix "g" is used to build a noun.

zasa + g = zasag
bichi(write) + g = bichig(script, writing)
hori(forbid, prohibit) + g = horig(prohibition, taboo)


Йос(йосн) is a different word which means "habits and customs".

#15 Tumen

Tumen

    Абганер

  • Участник
  • PipPip
  • 61 Сообщений:

Отправлено 24 February 2006 - 12:25 PM

"download" - татдж авх (стырено у монголов)

"achaalah" is used too.

#16 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 24 February 2006 - 03:21 PM

[quote name='Tumen' date='Feb 24 2006, 02:00 PM' post='946']
Jasag/Zasag(mongolian) - Yasaq(kypchak) -> Yasa
The root of this word is the verb "zasa-"(put in ordnung). The suffix "g" is used to build a noun.

Ok. Now it is absolutely clear about etimology of Yasa.
By the way, in kalmyk language we have a word - Zash.
Засх - means to punish, to take to task.
Значит Яса по русски - Наказ.
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"

#17 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 24 February 2006 - 04:43 PM

Все таки разошлись наши языки. У нас говорят "ёстой" - натуральный, настоящий. Ёстой гоё - в натуре клево :)

Смысл слова Засаг трудно передать по русски. Это слова имеет строго "оффициальный" характер, то есть только по отношению к государству так говорят. Например Төр засаг - государство, правительство, а Төрт ёс - традиция государственности.

Я думаю у калмыцкого большой потенциал обогатить наш язык, дать больше гибкости.


У нас тоже говорят , но не Ёстой а Йоста.
Йоста - настоящий. In deed.
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"

#18 Makonda

Makonda

    Цоохор

  • Ööрд
  • PipPipPip
  • 164 Сообщений:

Отправлено 28 February 2006 - 07:20 AM

"Их хан улсад орчин чагийн солонгос хэлээр хөрвуу лэхдээ HuaLi-ийг гээсэн байна."

было бы правильно на совр. монгольском: "Их Хан улсад орчин цагын солонгос хэлээр хөрвvvлэхдээ HuaLi-ийг гээсэн байна."

"В государстве Их Хан (китайская Хань что ли?) при переводе на современный корейский язык потеряли ХуаЛи."

хөрвvvлэх - перевести

Я тоже не понял что это за Их Хан. Под каким контекстом? :)


спасибо :D

#19 Guest_Stoic_*

Guest_Stoic_*
  • Guests

Отправлено 31 December 2006 - 01:06 AM

forward-өмәрән, уралан

delete- арчх


По-моему, FORWARD should be ЦАРАНДНь йОВУЛХ. А delete-арчх - это ваще писец. Хошнган арчх болжана, бичсн юмн БИЛЛХ болх.

#20 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 31 December 2006 - 09:59 AM

По-моему, FORWARD should be ЦАРАНДНь йОВУЛХ. А delete-арчх - это ваще писец. Хошнган арчх болжана, бичсн юмн БИЛЛХ болх.

Цааран это ваще то не совсем вперед, а скорее подальше, дальше, далее.
Йовулх - означает заставить идти.
Так что цааранднь йовулх означает to make go away from here, ну или заставить идти далее
Так что уралан для кнопки forward мне кацца все таки здесь больше катит. :lol:

Что касается арчх, тут с тобой согласен, арчх действительно не подходит, т.к. означает больше вытирать, чистить чем стирать написанное.
За биллх спасибо!
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"




0 пользователей читают эту тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users