Перейти к содержимому


Фото

Калмыцкий дубляж


  • Please log in to reply
73 replies to this topic

#41 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 18 September 2007 - 08:32 PM

какой сказки?

#42 KYN

KYN

    Хан

  • Moderator
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 826 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:bumbin orn

Отправлено 18 September 2007 - 08:56 PM

да. любой. я имел ввиду, чтобы было как джангар, озвучку которого проспонсировали армяне.
«Над усією Іспанією безхмарне небо»

#43 KYN

KYN

    Хан

  • Moderator
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 826 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:bumbin orn

Отправлено 04 May 2008 - 05:31 PM

ну, почти :))))))
http://ifolder.ru/6421056
хәдрис, хәдрис!
«Над усією Іспанією безхмарне небо»

#44 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 04 May 2008 - 06:08 PM

а что за формат файла такой? .3gp?

#45 KYN

KYN

    Хан

  • Moderator
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 826 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:bumbin orn

Отправлено 04 May 2008 - 06:50 PM

для мобильных телефонов вроде.
«Над усією Іспанією безхмарне небо»

#46 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 06 March 2009 - 10:44 AM

Поднимаю тему!

#47 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 06 March 2009 - 11:06 AM

В данном проекте есть несколько составляющих:

1. Нужны люди, которые смогут литературно перевести текст фильма с русского/английского языка. Вы знаете таких людей? Приглашайте их в тему. Фильм длится обычно 1,5 часа. Думаю, что для того, чтобы перевести фильм на калмыцкий язык не надо очень много времени. Если же выбрать, к примеру, одну из серий "Звёздных войн", то будет ещё проще, поскольку разговоров немного. В крайнем случае, мы выберем фильм и можем начать его перевод совместно непосредственно на форуме с общим обсуждением. Думаю, что будет интересно и увлекательно.

2. Надо выбрать фильм. Лучше выбирать хиты последних лет. Нечто эпохальное, к примеру, того же Властелина колец или же Звёздные войны. Думаю, что это будет очень прикольно смотреться и звучать.

3. После этого на первый план выходит юридический вопрос. Надо будет обратиться к официальным дистрибуторам этих фильмов на ДВД и договориться о выпуске special edition c калмыцким языком.

4. Финансово-технический аспект предполагает, что непосредственно начитка и наложение калмыцкой звуковой дорожки будут стоить определённые деньги. Если каким-то образом проект именно в этой части удастся профинансировать из грантов, то это было бы здорово. В этой части расходы будут на: аренду студии, проживание и зарплата актёрам, которые будут начитывать текст на калмыцком языке. Также могут быть расходы на выпуск двд-носителей с калмыцким языком.


Присоединяйтесь к дискуссии!!!

#48 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 06 March 2009 - 11:09 AM

Кстати, тему об исторических фильмах на калмыцком языке категорически не поддерживаю. Калмыцкий язык должен быть в конечном итоге современным. Поэтому лучше выбрать современные фильмы/фэнтэзи/фантастику.

#49 галдан

галдан

    Цоохор

  • Ööрд
  • PipPipPip
  • 199 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 06 March 2009 - 01:53 PM

Я готов переводить и озвучивать, но каким образом. Я, например в Элисте.

#50 галдан

галдан

    Цоохор

  • Ööрд
  • PipPipPip
  • 199 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 06 March 2009 - 02:01 PM

Увлекся анимацией на MacromediaFlash. Сделал сказку Цагин селгян. Вообще, у меня голова кругом идёт от моих же планов. Кто живет в Элисте хочет занимается переводом специализированных словарей и анимированных словароей и тд - отзовитесь

#51 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 06 March 2009 - 02:30 PM

Я готов переводить и озвучивать, но каким образом. Я, например в Элисте.



В принципе если мы выберем какой-то один конкретный фильм, то купить лицензионный двд не составит особого труда. Оттуда можно будет вытянуть титры или текст на русском языке. Этот текст/титры можно будет выложить в отдельной теме и переводить. У Араши есть наработки по словарю, которые он может использовать для предоставления совместного доступа к одному тексту и для выработки определённой системы совместного редактирования. Если у участников проекта есть интернет, то для начала этого будет достаточно.

#52 галдан

галдан

    Цоохор

  • Ööрд
  • PipPipPip
  • 199 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 07 March 2009 - 09:46 AM

GOOD

#53 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 12 March 2009 - 11:16 PM

Для пробы я взял титры фильма "Призрачная угроза, Звёздные Войны".

Я свёл титры на английском и русском языке в виде таблицы в Excel в два столбца. Всего получилось примерно 1650 строк.
Третий столбик будет для калмыцкого языка.

Если Араша напишет скрипт для совместного редактирования таблицы, то можно будет совместно прямо в онлайне переводить титры на калмыцкий язык.

#54 галдан

галдан

    Цоохор

  • Ööрд
  • PipPipPip
  • 199 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 13 March 2009 - 08:35 AM

GOOD! Где обещанный текст?

#55 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 13 March 2009 - 09:00 AM

Он есть, но только процесс перевода мы хотим сделать в онлайне, чтобы все могли поучаствовать в переводе и высказать своё мнение. Сейчас Араша думает над простейшим скриптом для совместного перевода и редактирования субтитров. Прошу немного терпения.

#56 галдан

галдан

    Цоохор

  • Ööрд
  • PipPipPip
  • 199 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 13 March 2009 - 12:52 PM

Я имел в виду текст калмыцко-русского словаря Муниевой. На мою почту ничего не пришло.

#57 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 13 March 2009 - 03:53 PM

Ну а ты мне свой адрес, между прочим, не посылал.

#58 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 13 March 2009 - 05:11 PM

Временно разместил субтитры для перевода на GoogleDocs.

Кто хочет попереводить субтитры на калмыцкий язык?

Здесь вы можете редактировать данный файл.

А здесь посмотреть на результаты

Давайте попробуем!

#59 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 13 March 2009 - 05:13 PM

Есть желающие?

#60 Эрдни

Эрдни

    Хун-тайджи

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 578 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Прага

Отправлено 19 March 2009 - 10:46 PM

Кто-то перевёл первых 12 строчек. Большое спасибо!




0 пользователей читают эту тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users