Перейти к содержимому


Фото

Географизмы


  • Please log in to reply
27 replies to this topic

#1 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 03 November 2009 - 06:08 PM

From Muniev dictionary

тоха арл полуостров;
тоха усн залив
шурин арл коралловые острова, атоллы
эҗго арл необитаемый остров
теңгсин баг арлмуд архипелаг
бүсләвр [бүсләвер] геогр. пояс, зона; халуна бүсләвр тропический пояс
бүсләр геогр. экватор
зөв дундын бүсләвр геогр. умеренный пояс
Өмн үзгин киисн Южный полюс
омг II [омъг] геогр. мыс
Полярн эргм Полярный круг; полярн сө полярная ночь нелогично как-то, если "Полюс" - "киисн", то "Полярный" должно быть - "киисна"
тив [тиве] геогр. 1) континент, материк; Африкин тив Африканский континент 2) часть света; замб-тив эргәд йовх ездить (путешествовать) по всему свету
толһа геогр. курган, холм; пригорок; сакмрин һурвн толһад сайг саарларн күләләв, салад һарсн торһуд хамаран одсн болхв фольк. на сакмарских трёх курганах я ждал на своём иноходце, а отколовшиеся торгуты ушли неизвестно куда;
хол IV [холъ] геогр. пролив
цекә 1) геогр. бухта; гүн цекә глубокая бухта 2) низина, равнина 3) луг (заливной) 4) рисовое поле, чек; тутрһин чек рисовый чек


Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#2 Huuchin

Huuchin

    Табунанг

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 432 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Interests:Бурхн Багшин ном, Өөрд Келн, Тод Бичг

Отправлено 11 December 2009 - 05:39 PM

(Мои извинения за качество) From "Сказание о хождении в Тибетскую страну малодербетовского Бааза-багши": II. «Географическая» лексика43Как правило, в творческом воображении автора в процессе следованияпо маршруту выстраивается определенный «предметный мир» жизни страны.Путешественник, вглядываясь в отдельные элементы его, выбирает те из них,которые обладают наибольшей выразительностью, вполне соответствуетидейному замыслу произведения, и наиболее полно смогут выразить егосодержание. Например, Бааза-багши очень подробно описывает своепутешествие с берегов Волги до Тибета по сравнению с обратной дорогой, окоторой он пишет очень кратко, справедливо замечая, что «всякий человекпосле того, как сумел дойти (до Тибета), не будет иметь трудностей ввозможности возвратиться назад».44 Содержание произведений жанрапутевых записок заключается в показе многообразной, детализированнойпанорамы социальной действительности, какой ее увидел, понял, оценил иохарактеризовал автор, что предполагает употребление в большом объеме«географической» лексики (топонимов, гидронимов, ойконимов, оронимов,этнонимов и т.д.):1. Названия населенных пунктов, местности: Amdo: (35) «Амдо,название местности», Alašan (10) «Алашань, название местности», Аqašbalγasun (2) «г. Царицын», Šartuu ķo:rod (2) «г. Саратов», Bangžan-žing (26)«Банжан-джинг название местности», Bayariski (6) «ст. Боярск», BerqaniyaMusa:bai (6) «ст. Верхняя Мысовая», Be:žing (87) «г. Пекин», Bodala (75)«Потала, зимняя резиденция Далай-ламы», Cayidam (39) «Цайдам», Caricin(118) «г. Царицын», Gepel uula (94) «гора Гепел», Gümbum (14) «г.Гюмбум», Irķudski (6) «г. Иркутск», Iyebleb (4) «ст. Евлев», Kiyagtu (7) «г.Кяхта», Кüre: (13) «г. Урга», Lqasa (72) «г. Лхаса», Odisa (117) «г. Одесса»,Ordos (24) «Ордос, название местности», Oros (65) «Россия», Piter (8) «г.Санкт-Петербург», Perim (117) «г. Пермь», Qankuu (117) «г. Ханку», Qazan(3) «г. Казань», Singγa-po:r (117) «г. Сингапур», Ķarasnoyar (5) «г.Красноярск».2. Названия водных объектов: Dayitung müren (26) «р. Дайтунг»,Bayikal dala (6) «оз. Байкал», Sösöni γol (55) «р. Сёсён», Qabtaγai ula:n müren(57) «р. Хабтагай Улан», Pungda γol (70) «р. Пунгда», Pembüü γol (71) «р.Пембю», Uu müren (85) «р. У», Yangbažan γol (99) «р. Янгбазан», Suqatu γol(18) «р. Сухату», Kökö nuur (54) «оз. Кукунор», Nayiži γol (72) «р. Найджи»Ižiliyin γol (2) «р. Волга», Tura: γol (4) «р. Тура», Buqa γol (62) «р. Буха»,Ķami γol (3) «р. Кама», Irčis müren (4) «р. Иртыш», Oob γol (3) «р. Обь» ,Rareng γol (70) «р. Раренг», Teng γol (118) «р. Дон», Bayan γol (50) «р. Байн»,Šang dalai (24) «оз. Шанг», Müli nuur (87) «оз. Мюли».3. Названия народностей, родов (около двадцати): аgilcan (65)«aнгличане», bura:d (19) «буряты», balbu (76) «непальцы», γolog (65)«голоки», qalimag (51) «калмыки», кitad (14) «китайцы», mongγolcuud (46)«монголы», оstiyag (4) «остяки», оros (65) «русские», ordos (24) «ордосы»,oyirad (95) «ойрат», piling (65) «англичане», qalqa (12) «халха-монголы»,qoton (22) «хотоны», qoyiqoi (36) «хойхой», tangγad (28) «тангуты», töböd(52) «тибетцы», dörböd (48) «дербеты, название одного из ойратских родов»,torγuud (48) «торгуты, название одного из ойратских родов», yebropayin (65)«европейский», ö:led (18) «элюты, название одного из ойратских родов»,ĸači (73) «качийцы», mangγad (31) «татары».4. Название различных учреждений и объектов: bangķa (6) «банк»,tamožin (117) «таможня», tarangsaportayin ķangtortu (118) «транспортнаяконтора», yamun (15) «ям, ямынь, официальное учреждение», Zarγa yamun(105) «судебное учреждение», Оros nutuγai Ķonsul (8) «консульство России»,yamun kiyid (21) «главная ставка», bayišingγuud (21) «здания», ordo (21)«дворец», songγogiyin istancan (26) «телеграф», ķostinica-du (117)«гостиница», ķangcan (95) «учреждение при монастыре», puuzan (21)«лавка».5. Название административно-территориальных единиц: albatu (1)«поддатные», ayil (21) «поселение», ayimag (39) «аймак», oron γazar (82)«страна», oron nutug (79) «страна, кочевье», qošuun (19) «хошун», ķobereni(4) «губерня», Debe šung (64) «Дэбэ-шун, высшее правительственноеучреждение Тибета».6. Сословные названия и титулы (светские): qa:n (1) «хан», Оrosiyinqa:n (117) «Русский царь, император», Bogdo qa:n (21) «Богдыхан, правительКитая», qatun (22) «ханша», tayižinar (47) «тайджи, дворяне», tayiši (1)«тайши, могнольский феодально-чиновничий титул», yalči ulus (21)«приказчик», zaruca ulus (21) «слуги», (töböd nutugiyin) qaruulčin ulus (64)«(тибетские) пограничные стражи», Bang noyon (21) «Ван-правитель», Beyise(49) «Бэйсэ, 4-й ранг; маньчжуро-китайский титул), Beyele (49) «Бэйлэ, 5-йранг; маньчжуро-китайский титул», da:mal (44) «нарядчик, староста».7. Названия средств передвижения, снаряжения, экипировки, провизиии т.д.: ači:n (14) «груз, поклажа», baķaži (4) «багаж», γal kerem (3) «пароход»,kerem (25) «пароход», mörin pošitu (4) «почтовые лошади», kölgö:n (7)«средство передвижения, транспорт», kölösön (6) «наем», kübcayin taragta (6)«купеческий тракт», mašin (4) «машина (паровоз)», paraqod (117) «пароход»,pirboz (5) «паровоз», prokoni (5) «прогони», qoš (18) «палатка», asar (8)«палатка, шатер», mayiqan (12) «палатка, походный шатер», tarantas (5)«тарантас», ula: (70) «подвода, уртонный транспорт», una: (40) «1. верховоеживотное, верховая лошадь, верблюд; 2. средства передвижения», qa:laγayinbičig (7) «дорожное письмо», ongγoco (93) «лодка».8. Меры длины, расстояния, веса, денежных единиц: söm (46) «пядь»,alda (34) «сажень», aršin (64), aršim (3) «аршин», duun (18) «верста», caγanmönggön (21) «серебро», pud (13) «пуд (равен 16 кг)», ram-ķa (111) «рамка,денежная единица», sižir altan (23) «червонное золото», zo:s (25) «дзосу,тибетская денежная единица», puun (36) «пун, китайская мелкая денежнаяединица», ce:n (36) «цен, китайская денежная единица; 1 цен=10 пунам»,lang (8) «лан, мера веса, равная 37,3 г. и денежная единица; 1 лан = 10ценам».
xal.wikipedia.org - ханьдлтн!

#3 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 18 December 2009 - 08:01 PM

Интересно читать дореволюционные русские заметки о Средней Азии. Оседлое население Средней Азии называют сартами, а не узбеками. "Сарт" - правильное калмыцкое название народа.

http://zerrspiegel.o...alle.de/t1.html
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#4 Huuchin

Huuchin

    Табунанг

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 432 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Interests:Бурхн Багшин ном, Өөрд Келн, Тод Бичг

Отправлено 18 December 2009 - 09:54 PM

Я все-таки не понял, почему сарт и арнаут правильные калмыцкие названия? Они оканчиваются на Т, а это несовместимо с Тодо, я полагаю. Мне еще начинает казаться, что хотя название народа - во мн.ч., оно не обязано "иметь суффикс". Пример - №2 пост этой темы - халимаг - это калмыки, а не калмык, балбу - непальцы, а не непалец. При том, что нет суффикса. Может быть, название народа лишь во множественном числе подразумевает только смысл, и вовсе не обязательно морфемный состав? Таких названий слишком много, чтобы считать их всех неправильными: моңһл, хасг, түрг, хазг, түрг, гүрҗ, эрмәль, анҗян (анжиан)...
xal.wikipedia.org - ханьдлтн!

#5 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 21 December 2009 - 08:41 AM

Я все-таки не понял, почему сарт и арнаут правильные калмыцкие названия? Они оканчиваются на Т, а это несовместимо с Тодо, я полагаю.


"Торгут" и "бурят" тоже оканчивается на "т".
Не надо абсолютизировать русское написание.

Мне еще начинает казаться, что хотя название народа - во мн.ч., оно не обязано "иметь суффикс". Пример - №2 пост этой темы - халимаг - это калмыки, а не калмык, балбу - непальцы, а не непалец. При том, что нет суффикса. Может быть, название народа лишь во множественном числе подразумевает только смысл, и вовсе не обязательно морфемный состав? Таких названий слишком много, чтобы считать их всех неправильными: моңһл, хасг, түрг, хазг, түрг, гүрҗ, эрмәль, анҗян (анжиан)...


Здесь происходит путаница. Во первых, "хасг" и "хазг" это одно и то же слово, означаюшее буквально "пограничник", названием народа оно стало чуть ли не позавчера.

А к "түр", "гүрҗ", "эрмәль", "анҗян" тут еще нада "әрәсүд" добавить )))

Еще раз, правильные названия народов в калмыцком могут быть только имена во мн. числе и формы ед. числа у них быть не должно.
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#6 enhd

enhd

    Абганер

  • Участник
  • PipPip
  • 126 Сообщений:

Отправлено 21 December 2009 - 10:24 AM

"Торгут" и "бурят" тоже оканчивается на "т".
Не надо абсолютизировать русское написание.



Здесь происходит путаница. Во первых, "хасг" и "хазг" это одно и то же слово, означаюшее буквально "пограничник", названием народа оно стало чуть ли не позавчера.

А к "түр", "гүрҗ", "эрмәль", "анҗян" тут еще нада "әрәсүд" добавить )))

Еще раз, правильные названия народов в калмыцком могут быть только имена во мн. числе и формы ед. числа у них быть не должно.

Кальмоук болен со своим чокнутым бредством о правильном и неправильном названии народов... :lol:
Но сам он не знает ни монгольский и ни ойротский языки, или точнее диалектов великого монгольского языка... :lol:

#7 Huuchin

Huuchin

    Табунанг

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 432 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Interests:Бурхн Багшин ном, Өөрд Келн, Тод Бичг

Отправлено 21 December 2009 - 03:06 PM

"Торгут" и "бурят" тоже оканчивается на "т".
Не надо абсолютизировать русское написание.



Здесь происходит путаница. Во первых, "хасг" и "хазг" это одно и то же слово, означаюшее буквально "пограничник", названием народа оно стало чуть ли не позавчера.

А к "түр", "гүрҗ", "эрмәль", "анҗян" тут еще  нада "әрәсүд" добавить )))

Еще раз, правильные названия народов в калмыцком могут быть только имена во мн. числе и формы ед. числа у них быть не должно.



Не понял... Что значит абсолютизировать русское написание? По-моему, писать на Т и есть абсолютизировать русское написание. Ойратское написание - на Д. Нет исконного ойратского слова на Т. Ойрат, тангут - лишь русская транскрипция. На тодо, если не ошибаюсь, ОИРАД и ТАҢҺАД.
xal.wikipedia.org - ханьдлтн!

#8 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 21 December 2009 - 03:46 PM

Не понял... Что значит абсолютизировать русское написание? По-моему, писать на Т и есть абсолютизировать русское написание. Ойратское написание - на Д. Нет исконного ойратского слова на Т. Ойрат, тангут - лишь русская транскрипция. На тодо, если не ошибаюсь, ОИРАД и ТАҢҺАД.


O том же и говорю: "сарт" и "арнаут" - это лишь русская транскрипция. Как и "бурят". На Тод, наверно, должно быть что то типа "саруд". Как и "арнауд".

Но мы же пишем русской кирилицей? Или ты хочешь один к одному "мапать", "отображать" Тод? Тогда ваще будет "дорбод", а не "дервюд" и т.д.

Основополагающий принцип: правильные названия народов в калмыцком могут быть только имена во мн. числе и формы ед. числа у них быть не может. Это следует из структуры калмыцкого предложения. Это "якорь" за который мы должны держаться, чтобы не "оболдырить" наш язык.

Другая проблема - это "нестабильность" калмыцкой грамматики. Подозреваю, что она "нестабильна" не только на кириллице, но и на Тод, ввиду очень малого совокупного обьема текстов и ограниченности циркулирования - Тод бичг же использовался, в основном, в религиозных целях и светская литература была ограничена небольшим количеством произведений, буквально, по пальцам можно пересчитать.
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#9 Huuchin

Huuchin

    Табунанг

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 432 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Interests:Бурхн Багшин ном, Өөрд Келн, Тод Бичг

Отправлено 21 December 2009 - 07:42 PM

Но мы же пишем русской кирилицей? Или ты хочешь один к одному "мапать", "отображать" Тод? Тогда ваще будет "дорбод", а не "дервюд" и т.д.



Да, именно это я хочу. По-моему, это будет очень красиво.
xal.wikipedia.org - ханьдлтн!

#10 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 22 December 2009 - 02:57 PM

Да, именно это я хочу. По-моему, это будет очень красиво.


Direct mapping - это недостижимый максимализм.
Надо исходить из того, что любая письменность, а не только иероглифы, идеографична.
Поэтому mapping Тодо на кириллицу должен происходить на уровне "слов", а не на уровне "букв".
И при этом, эстетическая красота Тодо, в любом случае, не будет перенесена на кириллицу.
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#11 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 22 December 2009 - 03:47 PM

Да, именно это я хочу. По-моему, это будет очень красиво.


Вот почитай: Finite state transducer
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#12 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 24 December 2009 - 06:16 PM

Да, именно это я хочу. По-моему, это будет очень красиво.


Бобровников в своей "Грамматике" пишет, что написание слов часто разнилось и приводит много альтернативных написаний одних и тех же слов на Тодо. Он также невнятно говорит о унификации написания, которую ОН выполнил, т.е. в его грамматике ЕГО версия Тодо, а не "оригинальная".

Затем Котвич "проделал" еще одну "унификацию" с Тодо.

Перед этим, в 1915 году вышел калмыцкий словарь, где опять таки Тодо подвергся изменениям каким-то.. Я этот словарь сегодня выложу здесь.

Так что "неустойчивость" написания на Тодо явно существует.
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#13 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 28 December 2009 - 03:05 PM

Ситуацию с тем же "Энетегин келн" прояснил. "Энетегин" это, как я и предполагал, всего лишь родительный падеж от "Энет" или "Энед", т.е. "Энд" или "Инд". Еще Бобровников писал в своей "Грамматике", что в калмыцком (и монгольском), во-первых, две гласные всегда должны быть разделены согласной и, во-вторых, "длинные" гласные имеют тенденцию "распадаться" и получать в середине согласную. Поэтому первоначальное "Энетиин" превратилось в "Энетигин", "Энетегин". Как я приводил примеры раньше, подобная трансформация произошла со словами "Борджиин"-> "Борджигин", "Джеджиин" -> "Джеджихин", "Манджиин" -> "Манджихин"

Т.е. "Энетегин келн" это все равно что "Индин келн", разная запись, разная транскрипция и ничего более.

Больше всего меня "убивают" монголы. Путем "обратных преобразований", у них "Индия" теперь стала "Энетег" ))))))
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#14 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 04 January 2010 - 05:30 PM

Уран и Нептун получили названия на иврите

www.lenta.ru

Планеты Солнечной системы Уран и Нептун получили официальные названия на иврите, сообщает Haarertz.
По результатам интернет-голосования, Урану было присвоено имя Орон, а Нептун будет официально называться Рахаб. Каждое из названий одобрили порядка 3 тысяч человек. Значительно меньшее число людей выступило за альтернативные варианты - Шахак и Таршиш.

Четверка "финалистов" была отобрана комиссией экспертов по астрономии, однако окончательное решение приняли пользователи.

Разработчики названий на иврите старались отталкиваться от латинских оригиналов. Рахаб как и Нептун является морским мифологическим существом, упоминаемым в Библии и Талмуде. Орон, название созвучное с Ураном, на иврите значит "слабый свет". Ученые предложили этот вариант, чтобы обыграть удаленность планеты Уран от Солнца, с Земли ее тусклый свет довольно трудно различить.

Инициатива по официальному утверждению названий для Урана и Нептуна на иврите появилась в рамках "Международного года астрономии" под эгидой ЮНЕСКО.


Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#15 shibudai

shibudai

    Кетчинер

  • Участник
  • PipPipPipPipPip
  • 275 Сообщений:

Отправлено 17 January 2010 - 06:17 AM

Ситуацию с тем же "Энетегин келн" прояснил. "Энетегин" это, как я и предполагал, всего лишь родительный падеж от "Энет" или "Энед", т.е. "Энд" или "Инд". Еще Бобровников писал в своей "Грамматике", что в калмыцком (и монгольском), во-первых, две гласные всегда должны быть разделены согласной и, во-вторых, "длинные" гласные имеют тенденцию "распадаться" и получать в середине согласную. Поэтому первоначальное "Энетиин" превратилось в "Энетигин", "Энетегин". Как я приводил примеры раньше, подобная трансформация произошла со словами "Борджиин"-> "Борджигин", "Джеджиин" -> "Джеджихин", "Манджиин" -> "Манджихин"

Т.е. "Энетегин келн" это все равно что "Индин келн", разная запись, разная транскрипция и ничего более.

Больше всего меня "убивают" монголы. Путем "обратных преобразований", у них "Индия" теперь стала "Энетег" ))))))


Ну Вы даете.

Энэдхэг, слов в таком виде попало в монгольский язык из согдийского языка. Иногда такие сногсшибательные открытии делаете. )))
Буряад-Монгол мандан бадараг!!!!!
Хамаг Монгол хамдан уралан!!!!!
http://buryat-mongol...loguud/songool/

#16 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 18 January 2010 - 04:30 AM

Ну Вы даете.

Энэдхэг, слов в таком виде попало в монгольский язык из согдийского языка. Иногда такие сногсшибательные открытии делаете. )))


Нельзя ли поподробнее?

"Энэд" - это то же самое что и "Ind", все остальное лишь "суффиксостроение" ;)

Вдобавок, ОТ согдийцев К монголам, минуя КАЛМЫКОВ чему либо было попасть весьма затруднительно ))

Ах, да, забываю все время, для вас, монголов, мы, калмыки, как бы не существуем и существовали никогда, не так ли?
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#17 shibudai

shibudai

    Кетчинер

  • Участник
  • PipPipPipPipPip
  • 275 Сообщений:

Отправлено 18 January 2010 - 10:08 AM

Нельзя ли поподробнее?

"Энэд" - это то же самое что и "Ind", все остальное лишь "суффиксостроение" ;)

Вдобавок, ОТ согдийцев К монголам, минуя КАЛМЫКОВ чему либо было попасть весьма затруднительно ))

Ах, да, забываю все время, для вас, монголов, мы, калмыки, как бы не существуем и существовали никогда, не так ли?


Хм, Энэдхэг. именно в таком виде попало в монгольский язык.

Вряд ли в 8-м веке, существовали калмыки. Точнее в сегодняшнем виде.

Академика Владимирцова почитайте, его труды выложены на алтайке. Много интересного и нового узнайте.
Буряад-Монгол мандан бадараг!!!!!
Хамаг Монгол хамдан уралан!!!!!
http://buryat-mongol...loguud/songool/

#18 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 23 January 2010 - 01:12 AM

Хм, Энэдхэг. именно в таком виде попало в монгольский язык.

Вряд ли в 8-м веке, существовали калмыки. Точнее в сегодняшнем виде.

Академика Владимирцова почитайте, его труды выложены на алтайке. Много интересного и нового узнайте.


А монголы, мля, существовали всегда и в 8 веке тож )))

Еще раз, арамейская письменность была адаптирована в первую очередь калмыками, так как калмыки всегда жили западнее монгол.

Далее, не видеть того, что "Энэд" и "Инд" это одно и тоже, может только упрямый баран.

Третье, халхи, населявшие отдаленую от рынков сбыта окраину, всегда были в тени калмыков и собственно монгол, живших на границе с Китаем. Поэтому мне непонятен пафос.
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#19 shibudai

shibudai

    Кетчинер

  • Участник
  • PipPipPipPipPip
  • 275 Сообщений:

Отправлено 23 January 2010 - 05:05 PM

А монголы, мля, существовали всегда и в 8 веке тож )))

Еще раз, арамейская письменность была адаптирована в первую очередь калмыками, так как калмыки всегда жили западнее монгол.

Далее, не видеть того, что "Энэд" и "Инд" это одно и тоже, может только упрямый баран.

Третье, халхи, населявшие отдаленую от рынков сбыта окраину, всегда были в тени калмыков и собственно монгол, живших на границе с Китаем. Поэтому мне непонятен пафос.


ну ну акад. Владимирцов тупой баран? :D

Я понимаю что раздражаю тебя, но держи себя в руках. Я буду искренне рад если калмыки восстановят свой язык и высоко поднимут свой флаг когда нибудь.

Всех благ тебе.
Буряад-Монгол мандан бадараг!!!!!
Хамаг Монгол хамдан уралан!!!!!
http://buryat-mongol...loguud/songool/

#20 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 23 January 2010 - 07:14 PM

ну ну акад. Владимирцов тупой баран? :D


ну акад. Владимирцов, наверное, наместник бога на земле? Что конкретно он изрек то хоть?
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)




0 пользователей читают эту тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users