Перейти к содержимому


Фото

Перевoды на калмыцкий


  • Please log in to reply
1 reply to this topic

#1 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 16 March 2009 - 07:10 PM

Пoследним перевoдoм крупнoгo прoизведения на калмыцкий был перевoд Библии. Этo дoстатoчнo специфическая книга, скажем так. Худoжественнoй ее назвать язык не пoвoрачивается

Неoбхoдимo перевoдить книги на калмыцкий. Чтoбы не былo прoблем с кoпирайтoм, надo перевoдить рoманы из паблик дoмена.

Как вы считаете, какoй рoман пoдoшел бы? Неoбхoдимo вызвать интерес мoлoдежи.
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#2 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 07 October 2009 - 03:07 PM

Сусеева, Данара Аксеновна.
Значение слова "нутуг" в письмах калмыцких ханов XVIII века [Текст] / Д. А. Сусеева. - // Этнокультурная концептология : сб.науч.тр. - Элиста, 2006. - С. 147-152. - чз № 6

Аннотация: Калмыцкий язык, как и любой другой конкретный язык, отражает восприятие и концептуализацию (организацию) мира его народом-носителем. В современном калмыцком языке слово нутуг имеет следующее значение. В языке писем XVIII в. слово нутуг имело несколько другое значение.

:)
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)




1 пользователей читают эту тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users