Перейти к содержимому


Фото
- - - - -

Тодо Бичг


  • Please log in to reply
234 replies to this topic

#1 Makonda

Makonda

    Цоохор

  • Ööрд
  • PipPipPip
  • 164 Сообщений:

Отправлено 29 November 2006 - 01:19 PM

Технический вопрос: могут ли калмыки, которые хорошо знают родной язык, читать с пониманием старокалмыцкое письмо? Конечно, given that they've learned Uyghur script.

#2 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 29 November 2006 - 02:42 PM

Технический вопрос: могут ли калмыки, которые хорошо знают родной язык, читать с пониманием старокалмыцкое письмо? Конечно, given that they've learned Uyghur script.

Маконда, а чем обусловлен этот вопрос?
По моему, калмыков которые хотя бы на basic уровне знали бы хальмг ваще очень мало, а тодо из них знают ваще единицы, поэтому блин для понимания старокалмыцкого письма нужно всем нам пройти этапы.
1 Расширить словарный запас с чабанского ( чабанский, это в лучшем случае, большинство из нас включая меня, если говорим, то как дебилы и дауны, в основном тока слюни пускаем :lol: ) до уровня средне-образованного человека
2 Выучить usage применение суффиксов, аффиксов, междометий, вспомогательных глаголов, в общем грамматику,
3 Научиться читать литературный "современный" калмыцкий авторов носителей, т.е писателей родившихся в конце 19, начале 20 века
4 Дорости до полноценного разговорного истинного калмыцкого, аутентичного, того на котором написан Джангар
После этого появится необходимость а главное предпосылки для изучения и широкого применения Тодо. Проблема в том, что в тодо написаны письма ханов, исторические труды Зая Пандиты, диалектическо- философские комментарии Данджур и Ганджур.

Маконда, взгляни на текст - транслитерация кламыцкой сказки написанной в тодо.
http://todobichig.narod.ru/10044.GIF
По моему, читать с частичным пониманием можно. Было бы желание.
Отправленное изображение




Кстати недавно нашел сайт на котором кто-то выкладывает уроки Тодо известного специалиста - Бадмаева Андрея.
Очень классная вещь!
Попробуйте.
ССЫЛКА
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"

#3 san

san

    Зайсанг

  • Изгой
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 388 Сообщений:

Отправлено 29 November 2006 - 03:26 PM

жалко парень в плохом разрешении кидает, видно плохо

#4 Makonda

Makonda

    Цоохор

  • Ööрд
  • PipPipPip
  • 164 Сообщений:

Отправлено 29 November 2006 - 05:12 PM

Маконда, а чем обусловлен этот вопрос?

вот этим и обусловлен

в тодо написаны письма ханов, исторические труды Зая Пандиты, диалектическо- философские комментарии Данджур и Ганджур.



Спасибо за ответы и ссылки, Женя :lol:

#5 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 29 November 2006 - 08:14 PM

вот этим и обусловлен

Спасибо за ответы и ссылки, Женя :lol:


А тут "современный" калмыцкий вариант.
Отправленное изображение
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"

#6 san

san

    Зайсанг

  • Изгой
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 388 Сообщений:

Отправлено 30 November 2006 - 08:22 AM

мдаа жаль конечно что пароль потерял. осторожнее надо с паролями.
насчет тодо, дойдет и до тодо очередь. я щас худам бичиг изучаю. как смогу сносно на нем читать и понимать возьмусь за тодо.

вот небольшой пример словаря, чтоб можно было сразу сравнивать старый монгольский, современный калмыцкий и халха

как шрифт загрузить не знаю выдается сообщение что не могу загрузить такого типа файлы

Прикрепленные файлы:



#7 Makonda

Makonda

    Цоохор

  • Ööрд
  • PipPipPip
  • 164 Сообщений:

Отправлено 30 November 2006 - 08:25 PM

Всем спасибо большое за сслыки и инфу. Не знаете легко ли дома купить "Практический Самоучитель Старокалмыцкой Письменности" Бадмаева?

#8 KYN

KYN

    Хан

  • Moderator
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 826 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:bumbin orn

Отправлено 30 November 2006 - 10:19 PM

нет, его не купить. по крайней мере я не видел в продаже. т.к. он издавался очень давно. но как вариант, скачайте, страницы с сайта привед. выше. и распечатайте их и тогда у вас будет первая часть требуемого самоучителя самая важная, во второй только тексты писем и т.д и т.п. отсканированная 2ч самоуч-ля есть, но дома.
или сходите в респ.библ-ку и отксерьте его вручную, но качество будет не лучше
«Над усією Іспанією безхмарне небо»

#9 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 01 December 2006 - 04:34 PM

нет, его не купить. по крайней мере я не видел в продаже. т.к. он издавался очень давно. но как вариант, скачайте, страницы с сайта привед. выше. и распечатайте их и тогда у вас будет первая часть требуемого самоучителя самая важная, во второй только тексты писем и т.д и т.п. отсканированная 2ч самоуч-ля есть, но дома.
или сходите в респ.библ-ку и отксерьте его вручную, но качество будет не лучше

Сар, спасибо, качество распечатанного материала позволяет по нему заниматься!
А вторую часть планируешь выложить?
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"

#10 KYN

KYN

    Хан

  • Moderator
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 826 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:bumbin orn

Отправлено 01 December 2006 - 09:52 PM

Jeka, незачто, вторую часть постараюсь после новогодних праздников выложить, как только домой доберусь, но будет она уже на другом сайте, увы.
«Над усією Іспанією безхмарне небо»

#11 shibudai

shibudai

    Кетчинер

  • Участник
  • PipPipPipPipPip
  • 275 Сообщений:

Отправлено 03 December 2006 - 05:33 PM

А тут "современный" калмыцкий вариант.
Отправленное изображение

нег кёвюн хё хярюлдж йовад худлагар чон юзсн болад, Чон чон хё идж бяяня. ирич нёкд болгтн гигяд хяякрня. залус гююлдяд ирв. халяяхля чонго. тигяд кёвюн худл келяд ямтиг меклсиг медв. тююни хён хойр гурв дякдж тиигяд хяякряд ямтн меклв. нег дякдж юнярн кёвюни.

нэг хөвүүн хонь хариулж яваад худлаагаар чоно үзсэн болоод, -Чоно чоно хонь идэж байна. ирээч Нөхөд бологтун гээд хашгирна. Залуус гүйлдээд ирэв. харахлээр чоногүй. тэгээд хөвүүн худлаа хэлээд амьтныг мэхэлснийг мэдэв. түүний хойно хоёр, гурав дахиж тэгж хашгираад амьтан мэхлэв. нэг дахиж үнэхээрийн хөвүүний
Буряад-Монгол мандан бадараг!!!!!
Хамаг Монгол хамдан уралан!!!!!
http://buryat-mongol...loguud/songool/

#12 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 04 December 2006 - 07:22 AM

Собственно алфавит Todo (взято от enhd)
Прикрепленный файл  Todo_glasnye.JPG   52.71KB   368 Скачано раз
Прикрепленный файл  Todo_soglasnye.JPG   60.64KB   328 Скачано раз
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#13 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 04 December 2006 - 07:45 AM

Маконда, а чем обусловлен этот вопрос?

По моему, калмыков которые хотя бы на basic уровне знали бы хальмг ваще очень мало, а тодо из них знают ваще единицы, поэтому блин для понимания старокалмыцкого письма нужно всем нам пройти этапы.

1 Расширить словарный запас с чабанского ( чабанский, это в лучшем случае, большинство из нас включая меня, если говорим, то как дебилы и дауны, в основном тока слюни пускаем :lol: ) до уровня средне-образованного человека
2 Выучить usage применение суффиксов, аффиксов, междометий, вспомогательных глаголов, в общем грамматику,
3 Научиться читать литературный "современный" калмыцкий авторов носителей, т.е писателей родившихся в конце 19, начале 20 века
4 Дорости до полноценного разговорного истинного калмыцкого, аутентичного, того на котором написан Джангар

После этого появится необходимость а главное предпосылки для изучения и широкого применения Тодо. Проблема в том, что в тодо написаны письма ханов, исторические труды Зая Пандиты, диалектическо- философские комментарии Данджур и Ганджур.


Проблема возрождения любого калмыцкого письма упирается в проблему возрождения собственно калмыцкого языка... Поэтому понимание Тодо и понимание калмыцкой кириллицы - это проблемы одного и того же рода. Кириллица имеет преимущество в том, что на ней существует больше литературы. То есть вторая реальная проблема - наличие текстов. Нужны переводы. Желательно современные.

Когда Зая Пандит создал систему письменности в 17 веке, он сумел организовать перевод несколько сотен важных для того времени текстов на новую письменность. Но перед ним не стояло проблемы языка - калмыцкий язык был в то время живым языком повседневного использования.
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#14 KYN

KYN

    Хан

  • Moderator
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 826 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:bumbin orn

Отправлено 04 December 2006 - 10:14 AM

перевод с тодо на соврем. кириллицу? буряты создают(ли?) программу автоматич. транслитерации
вот только пока с худам бичиг на кириллицу
т.е. если есть желание, то мы тоже сможем
создать такую и тогда проблемы нехватки текстов на тодо может быть разрешенна с минимум затрат. тут нужны программеры и консультанты с академ. знаниями тодо и соврем калм грамматики.
«Над усією Іспанією безхмарне небо»

#15 calmouk

calmouk

    Хан

  • Участник
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1846 Сообщений:

Отправлено 04 December 2006 - 11:43 AM

перевод с тодо на соврем. кириллицу? буряты создают(ли?) программу автоматич. транслитерации
вот только пока с худам бичиг на кириллицу

т.е. если есть желание, то мы тоже сможем

создать такую и тогда проблемы нехватки текстов на тодо может быть разрешенна с минимум затрат. тут нужны программеры и консультанты с академ. знаниями тодо и соврем калм грамматики.


То есть проблема ТОДО - чисто техническая. Будут калмыцкие тексты - можно транслитерировать на ТОДО.

Остается проблема отстутствия калмыцких текстов. Как минимум в интернет-пространстве. Все что есть - существует оффлайн.

Пробуксовки в деле организации ойратского интернет-пространства .OIRAD ясно показывает, что калмыки если остаются народом, то народом оффлайн. :lol:

А ведь нужно то всего лишь около сотни сайтов на калмыцком создать. Можно на кириллице, не обязательно на ТОДО :(
Be Realistic, Demand the Impossible!
(Author: unknown, Paris, 1968)

#16 enhd

enhd

    Абганер

  • Участник
  • PipPip
  • 126 Сообщений:

Отправлено 05 December 2006 - 03:59 AM

Отправленное изображение


Transliteration:

Худалчи көвүүн

Нигэ көвүүн хой хариулжи йабаад, худалаагаар чоно үзүгсэн болоод (болаад) "чоно, чоно хой идэжи баинаи, ирэжи нөкөд бологтун" гигээд хаийкирани. Залуус гүүлдээд ирээд халиахула чоно vгэи. тэийгээд көвүүн худал кэлээд амитааки мэкэлэгсэни мэдэбэ. түүни хоийну баса хойор гурба дакижи көвүүн тэийгээд хаикираад амитан мэкэлэбэ. Нигэ дакижи үнээртээн көвүүни


Для длинных гласных использован метод двойного писания например: "аа", "ээ" и т.п.

#17 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 05 December 2006 - 08:25 AM

Transliteration:

Худалчи көвүүн

Нигэ көвүүн хой хариулжи йабаад, худалаагаар чоно үзүгсэн болоод (болаад) "чоно, чоно хой идэжи баинаи, ирэжи нөкөд бологтун" гигээд хаийкирани. Залуус гүүлдээд ирээд халиахула чоно vгэи. тэийгээд көвүүн худал кэлээд амитааки мэкэлэгсэни мэдэбэ. түүни хоийну баса хойор гурба дакижи көвүүн тэийгээд хаикираад амитан мэкэлэбэ. Нигэ дакижи үнээртээн көвүүни


Для длинных гласных использован метод двойного писания например: "аа", "ээ" и т.п.

Прикольно, мне эту сказку авка рассказывал, правда на русском.
Shibudai, Enhd вы же знаете монгольский, в этой сказке записанной на тодо есть признаки Ойратского диалекта? Или полностью совпадает с монгольским того времени?
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"

#18 enhd

enhd

    Абганер

  • Участник
  • PipPip
  • 126 Сообщений:

Отправлено 05 December 2006 - 02:06 PM

Прикольно, мне эту сказку авка рассказывал, правда на русском.
Shibudai, Enhd вы же знаете монгольский, в этой сказке записанной на тодо есть признаки Ойратского диалекта? Или полностью совпадает с монгольским того времени?

Здесь имеются чисто ойратские слова и слова написанные согласно по ойратскому произношению.
1.
хой - хони - овец
хаийкира - хашгира - кричать
гигээд - хэмэгэд (на современном халхаском говорят как "гээд")
халиаха - харах - посмотреть
амитааки - амитадыг, хүмүүсийг - людей
үнээртээн - үнэхээр - на самом деле, точно (внутренние монголы говорят как үнээрээ)
2.
все буквы "к" на монгольском можно заменить с "х"
көвүүн - хөвүүн - мальчик, молодой парень
нөкөд - нөхөд - друзья (здесь в смысле помогать, поддерживать)
кэлээд - хэлээд - сказав
мэкэлэгсэни - мэхэлэгсэн -и (на худам монгол суффикс -и пишется отдельно)
дакижи - дахижи
мэкэлэбэ - мэхэлэбэ

Вообще-то по грамматике или по закону правонаписания "худам монгол" и "тод vсэг" почти совпадают, но "тод vсэг" более приближен к разговорному по выражению фонетики и написанию. И также грамматика изменена-особенно написание "длинных гласных", например:
дл. гласные - на худам монгол - на тодо
аа --------- ага --------- а со специальной черточкой обозначающей что это длинное гласное

Но "худам монгол бичиг" универсален по своему, т.е. пишется одинаково и читается по каждому диалекту.


PS: Эта сказка монгольская народная сказка у нас тоже популярна в учебниках бывает, и также тувинцы тоже расказывают эту сказку, впрочем всех монголов...

#19 enhd

enhd

    Абганер

  • Участник
  • PipPip
  • 126 Сообщений:

Отправлено 05 December 2006 - 03:56 PM

Или полностью совпадает с монгольским того времени?

Почти полностью совпадает причем современному монгольскому.

Худалчи көвүүн

Нигэ көвүүн хой хариулжи йабаад, худалаагаар чоно үзүгсэн болоод (болаад) "чоно, чоно хой идэжи баинаи, ирэжи нөкөд бологтун" гигээд хаийкирани. Залуус гүүлдээд ирээд халиахула чоно vгэи. тэийгээд көвүүн худал кэлээд амитааки мэкэлэгсэни мэдэбэ. түүни хоийну баса хойор гурба дакижи көвүүн тэийгээд хаикираад амитан мэкэлэбэ. Нигэ дакижи үнээртээн көвүүни


Худалч хөвүүн

Нэг хөвүүн хонь хариулж яваад, худлаагаар чоно үзсэн болоод "чоно, чоно хонь идэж байнаа, ирж нөхөд болооч" гээд хашгирна. Залуус гүйлдээд ирээд харахад чоно vгvй. Тэгээд хөвүүн худал хэлээд хvмvvсийг мэхэлснийг мэдэв. Түүний хойно бас хоёр гурав дахиж хөвүүн тэгэж хашгираад хvмvvсийг мэхлэв. Нэг дахиж үнэхээр хөвүүн

Только последнее выражение будет немножко различаться сейчас не говорят "нэг дахиж" или "хоёр дахиж", а говорят "нэгэнтээ, нэг удаа" или "хоёр удаа, хоёр дахиж". Поэтому: будет
"Нэгэнтээ" или "нэг удаа" vнэхээр хєвvvн...

также говорят жинхэнэдээ = vнэндээ, vнэхээр

#20 Jeka

Jeka

    Нойон

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 465 Сообщений:
  • Gender:Male

Отправлено 06 December 2006 - 07:43 AM

Почти полностью совпадает причем современному монгольскому.

Худалчи көвүүн

Нигэ көвүүн хой хариулжи йабаад, худалаагаар чоно үзүгсэн болоод (болаад) "чоно, чоно хой идэжи баинаи, ирэжи нөкөд бологтун" гигээд хаийкирани. Залуус гүүлдээд ирээд халиахула чоно vгэи. тэийгээд көвүүн худал кэлээд амитааки мэкэлэгсэни мэдэбэ. түүни хоийну баса хойор гурба дакижи көвүүн тэийгээд хаикираад амитан мэкэлэбэ. Нигэ дакижи үнээртээн көвүүни


Худалч хөвүүн

Нэг хөвүүн хонь хариулж яваад, худлаагаар чоно үзсэн болоод "чоно, чоно хонь идэж байнаа, ирж нөхөд болооч" гээд хашгирна. Залуус гүйлдээд ирээд харахад чоно vгvй. Тэгээд хөвүүн худал хэлээд хvмvvсийг мэхэлснийг мэдэв. Түүний хойно бас хоёр гурав дахиж хөвүүн тэгэж хашгираад хvмvvсийг мэхлэв. Нэг дахиж үнэхээр хөвүүн

Только последнее выражение будет немножко различаться сейчас не говорят "нэг дахиж" или "хоёр дахиж", а говорят "нэгэнтээ, нэг удаа" или "хоёр удаа, хоёр дахиж". Поэтому: будет
"Нэгэнтээ" или "нэг удаа" vнэхээр хєвvvн...

также говорят жинхэнэдээ = vнэндээ, vнэхээр

Enhd, thanks! Без твоих комментариев лично я бы мало чего понял.
Как насчет окончания -
Отправленное изображение
"ҮЗҮРИНЬ ХАЗСН КҮН, ЙОЗУРИНЬ ЧИГН ХАЗДГ"




0 пользователей читают эту тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users